2 00:00:08,374 --> 00:00:12,097 Todas as personagens e incidentes no filme são imaginários. A semelhança com qualquer pessoa viva ou morta é pura coincidência e não intencional. 3 00:00:12,521 --> 00:00:23,859 OS NOSSOS SINCEROS AGRADECIMENTOS À: 4 00:00:24,355 --> 00:00:28,039 CONSULTOR DE IMAGEM: 5 00:00:28,495 --> 00:00:39,962 AOS NOSSOS PARCEIROS DE IMAGEM: 6 00:01:26,807 --> 00:01:29,484 MUMBAI, 22 de Agosto de 2007 7 00:03:10,348 --> 00:03:12,850 JOGO 8 00:05:16,483 --> 00:05:20,127 Samos, GRÉCIA 9 00:05:30,363 --> 00:05:30,997 Bom dia, madame. 10 00:05:30,997 --> 00:05:31,861 Bom dia, Alex. 11 00:05:32,398 --> 00:05:33,399 Onde está o Sr. Malhotra? 12 00:05:33,399 --> 00:05:34,457 Está no jardim. 13 00:05:36,035 --> 00:05:39,664 As raízes são a parte mais importante de todas as plantas. 14 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 As plantas também respiram. 15 00:05:41,808 --> 00:05:43,400 Como vocês e eu. 16 00:05:44,310 --> 00:05:47,643 Vocês têm de tratá-las com muito amor. 17 00:05:48,648 --> 00:05:49,774 Aqui! 18 00:05:50,650 --> 00:05:54,313 Agora, esta planta tem uma nova casa! 19 00:05:57,023 --> 00:05:58,858 Toma, esta é para ti. 20 00:05:58,858 --> 00:05:59,825 Obrigada. 21 00:06:00,326 --> 00:06:01,293 És bem-vinda. 22 00:06:15,775 --> 00:06:17,510 Eles estão a caminho? 23 00:06:17,510 --> 00:06:18,408 Sim, senhor. 24 00:06:19,645 --> 00:06:20,737 Os quatro? 25 00:06:21,514 --> 00:06:22,446 Sim. 26 00:06:23,783 --> 00:06:27,275 O vôo deve estar a chegar a Atenas, agora mesmo. 27 00:06:29,389 --> 00:06:30,356 Obrigado, Samara. 28 00:06:31,491 --> 00:06:31,855 Sim, senhor. 29 00:06:36,217 --> 00:06:37,743 24 HORAS ANTES 30 00:06:41,091 --> 00:06:42,945 Mumbai, ÍNDIA 31 00:06:55,200 --> 00:06:57,952 VIKRAM KAPOOR Estrela de Cinema 32 00:07:03,890 --> 00:07:05,687 Cinco milhões de rúpias, Vikram. 33 00:07:05,925 --> 00:07:07,415 É tudo o que quero. 34 00:07:28,981 --> 00:07:30,278 Caro Vikram. 35 00:07:31,350 --> 00:07:33,719 Decidi fazer um filme, 36 00:07:33,719 --> 00:07:36,381 que será o maior, e mais caro da história. 37 00:07:37,023 --> 00:07:40,356 E acredito que só você, pode entrar nele. 38 00:07:41,060 --> 00:07:43,460 Só você pode chegar a Samos nesta sexta-feira, 39 00:07:43,729 --> 00:07:45,822 para finalizarmos o negócio. 40 00:07:46,032 --> 00:07:47,465 Kabir Malhotra. 41 00:07:56,256 --> 00:07:57,687 Bangkok, TAILÂNDIA 42 00:07:59,512 --> 00:08:02,615 Boa noite, e bem-vindo às notícias das nove, no boletim eleitoral. 43 00:08:02,615 --> 00:08:03,649 Notícia de última hora! 44 00:08:03,649 --> 00:08:09,355 Uma entrevista chocante com o mais popular candidato a primeiro ministro, o Sr. O. P. Ramsay, 45 00:08:09,355 --> 00:08:12,290 que saiu da entrevista, quando foi questionado sobre os fundos do seu partido. 46 00:08:12,492 --> 00:08:17,763 Senhor, pode-nos dizer qual é a fonte do seu partido, com fundos? 47 00:08:17,763 --> 00:08:19,565 Onde é que está todo o dinheiro que vem? 48 00:08:19,565 --> 00:08:20,497 Oiça... 49 00:08:20,867 --> 00:08:22,969 Oiça, é muito triste que você faça essa pergunta. 50 00:08:22,969 --> 00:08:24,437 Estou ofendido. 51 00:08:24,437 --> 00:08:25,805 Estou ofendido pelo meu povo. 52 00:08:25,805 --> 00:08:28,330 Senhor, você não está a responder à pergunta. 53 00:08:29,675 --> 00:08:31,973 Você está certíssima, recuso-me a responder a essa pergunta. 54 00:08:32,545 --> 00:08:34,680 Senhor, porque é que está a escolher não responder à pergunta? 55 00:08:34,680 --> 00:08:36,616 Senhor, não diga nada! Senhor, não diga nada! 56 00:08:36,616 --> 00:08:38,551 - Onde é que está todo o dinheiro que vem, senhor? - Por favor, esta entrevista acabou. 57 00:08:38,551 --> 00:08:40,386 - Senhor! - Guardas, acompanhem-na até lá fora. 58 00:08:40,386 --> 00:08:41,444 Por favor, desliga a câmera. 59 00:08:43,165 --> 00:08:45,351 O P RAMSAY Principal Candidato a Ministerial 60 00:08:47,660 --> 00:08:49,252 Estamos acabados! 61 00:08:52,965 --> 00:08:54,899 Como é que isso foi parar na TV? 62 00:08:56,502 --> 00:08:57,662 Estamos acabados! 63 00:08:57,970 --> 00:08:59,028 Não, não estamos. 64 00:08:59,939 --> 00:09:01,031 Relaxe, senhor. 65 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 Aqui tem estes. 66 00:09:04,377 --> 00:09:05,605 Não ouviste o que ela estava a dizer? 67 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Não ouviste o que ela estava a dizer? 68 00:09:11,784 --> 00:09:13,945 Ela questionou-me sobre a origem dos nossos fundos! 69 00:09:15,922 --> 00:09:17,651 Estas acusações podem ser perigosas. 70 00:09:17,790 --> 00:09:18,757 Eu ouvi tudo, senhor. 71 00:09:19,492 --> 00:09:23,029 Mas acho que temos uma maneira de, 72 00:09:23,029 --> 00:09:25,298 provar as acusações erradas dela. 73 00:09:25,298 --> 00:09:26,390 O que queres dizer? 74 00:09:38,010 --> 00:09:40,274 Sr. deputado Ransay. 75 00:09:41,547 --> 00:09:45,847 Admiro a forma como fez o caminho para o apogeu político. 76 00:09:49,488 --> 00:09:52,685 Acredito na Malhotra Inc, e nas pessoas do seu partido, 77 00:09:53,059 --> 00:09:56,756 que podem-se unir para empurrar a economia da Tailândia para um novo patamar. 78 00:09:57,630 --> 00:10:00,433 Se você conseguir chegar a Samos, esta sexta-feira 79 00:10:00,433 --> 00:10:02,993 podemos ter uma discussão mais detalhada. 80 00:10:03,536 --> 00:10:04,560 Kabir Malhotra. 81 00:10:09,375 --> 00:10:10,535 Kabir Malhotra? 82 00:10:11,010 --> 00:10:12,671 Sim, senhor, financiário. 83 00:10:12,912 --> 00:10:16,780 Exportação, companhias aéreas, produtos farmacêuticos, e publicações. 84 00:10:16,983 --> 00:10:19,417 16 biliões de dólares líquidos. 85 00:10:19,585 --> 00:10:20,415 Mas ele está limpo? 86 00:10:20,620 --> 00:10:21,644 100% limpo! 87 00:10:22,822 --> 00:10:25,814 E agora, precisamos de um fonte de fundos limpa. 88 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 Óptimo! 89 00:10:36,302 --> 00:10:40,373 Informa-lo que estaremos lá na sexta-feira. 90 00:10:40,373 --> 00:10:42,341 Não nós, senhor. Só você. 91 00:10:42,975 --> 00:10:45,671 O convite é só para si. 92 00:10:52,253 --> 00:10:53,871 Londres, REINO UNIDO 93 00:11:14,752 --> 00:11:16,719 TISHA KHANNA Jornalista de Crime 94 00:11:24,717 --> 00:11:26,819 A próxima vez que for apanhada a conduzir sob a influência de álcool, 95 00:11:26,819 --> 00:11:28,788 será convidada ao juiz para uma conversa muito mais longa. 96 00:11:28,788 --> 00:11:30,255 Obrigado, senhor. 97 00:11:34,960 --> 00:11:36,359 O canal de chamadas. 98 00:11:37,563 --> 00:11:40,299 Eu disse a eles que não estavas bem. 99 00:11:40,299 --> 00:11:41,357 Obrigado. 100 00:11:41,834 --> 00:11:43,734 É a terceira vez este mês. 101 00:11:45,471 --> 00:11:47,707 Quanto tempo tenho para continuar a mentir por ti? 102 00:11:47,707 --> 00:11:49,937 Querida, por favor deixa-me ajudar-te. 103 00:11:51,077 --> 00:11:53,312 Desde que Vandana deixou-nos... 104 00:11:53,312 --> 00:11:54,836 Pai, por favor! 105 00:11:55,314 --> 00:11:57,373 Podes deixar a mãe fora disto? 106 00:11:57,817 --> 00:11:58,909 Por favor! 107 00:12:11,864 --> 00:12:12,831 Então... 108 00:12:14,500 --> 00:12:15,831 O que vem agora? 109 00:12:16,602 --> 00:12:17,660 Vou para Samos. 110 00:12:19,405 --> 00:12:19,962 Samos? 111 00:12:29,014 --> 00:12:30,311 Cara Tisha, 112 00:12:30,883 --> 00:12:34,478 Todos os jornalistas querem cobrir uma história, 113 00:12:34,653 --> 00:12:38,020 uma história que irá torná-los famosos para toda a eternidade. 114 00:12:38,891 --> 00:12:40,654 Se você poder chegar a Samos, neste sexta-feira 115 00:12:41,527 --> 00:12:45,657 fazer esta história que é o maior escândalo da década passada, 116 00:12:46,899 --> 00:12:49,835 e todos os elementos relacionados com a história, 117 00:12:49,835 --> 00:12:51,928 podem ser seus. 118 00:12:52,805 --> 00:12:54,807 Estou ansioso por vê-la. 119 00:12:54,807 --> 00:12:56,502 Kabir Malhotra. 120 00:12:57,843 --> 00:12:59,640 Kabir Malhotra, o bilionário? 121 00:12:59,845 --> 00:13:00,880 Sim, pai. 122 00:13:00,880 --> 00:13:01,847 Por quê? 123 00:13:01,847 --> 00:13:04,315 Estás surpreso por ele ter-me escolhido para esta história? 124 00:13:10,289 --> 00:13:11,779 Eu acho que... 125 00:13:12,658 --> 00:13:14,523 Eu acho que, deves ir. 126 00:13:20,627 --> 00:13:23,095 Istambul, TURQUIA 127 00:13:46,692 --> 00:13:48,394 Neil! Neil! 128 00:13:48,394 --> 00:13:49,986 Ranbir! Ranbir! 129 00:13:50,362 --> 00:13:51,497 Onde estás? 130 00:13:51,497 --> 00:13:52,555 Presta atenção. 131 00:13:52,798 --> 00:13:54,533 Entraste no "underground". 132 00:13:54,533 --> 00:13:56,364 Os colombianos estão de olho em ti. 133 00:13:56,569 --> 00:13:57,433 Eles chegaram à tua casa. 134 00:13:57,670 --> 00:13:58,637 Ranbir, 135 00:13:58,938 --> 00:14:00,701 tu tens um nariz na cara? 136 00:14:01,340 --> 00:14:01,863 O quê?! 137 00:14:02,541 --> 00:14:03,599 Tens um nariz? 138 00:14:03,876 --> 00:14:04,968 Claro que tenho um nariz, Neil. 139 00:14:05,878 --> 00:14:06,879 Boa. 140 00:14:06,879 --> 00:14:08,540 Então usa-o, meu amigo. 141 00:14:08,881 --> 00:14:09,813 Respira. 142 00:14:11,517 --> 00:14:14,620 Eles querem os teus 20 milhões nos próximos quatro dias. 143 00:14:14,620 --> 00:14:15,780 Ou então estamos mortos! 144 00:14:19,425 --> 00:14:20,449 Não, não... Ranbir. 145 00:14:21,293 --> 00:14:22,783 Primeiro, eles vão-nos torturar. 146 00:14:24,663 --> 00:14:26,654 Então, vão extrair-nos os dentes e puxar-nos as unhas. 147 00:14:28,734 --> 00:14:30,069 A seguir, vão-nos partir os dedos. 148 00:14:30,069 --> 00:14:31,434 E talvez... 149 00:14:31,770 --> 00:14:32,838 Só talvez, 150 00:14:32,838 --> 00:14:34,807 vão-nos arrancar os olhos com varas de ferro quentes. 151 00:14:34,807 --> 00:14:36,570 Pára de brincar, Neil! 152 00:14:36,909 --> 00:14:38,911 Porque é que não entendes? Nós não temos o dinheiro. 153 00:14:38,911 --> 00:14:39,678 Não entendeste? 154 00:14:39,678 --> 00:14:41,543 - Nós... - Não temos o dinheiro. 155 00:14:41,947 --> 00:14:42,606 Eu sei. 156 00:14:44,516 --> 00:14:46,950 Meu, eles estão muito irritados. 157 00:14:54,560 --> 00:14:56,551 Não tão erritado como eu, Ranbir. 158 00:14:57,763 --> 00:15:00,027 Estão estacionados no meu lugar. 159 00:15:00,912 --> 00:15:03,333 NEIL MENON Proprietário do Casino 160 00:15:08,874 --> 00:15:11,570 Vai, procurar num sítio sangrento! 161 00:15:13,779 --> 00:15:14,837 Que é que apagou as luzes?! 162 00:15:24,423 --> 00:15:24,980 O que é isto?! 163 00:16:03,295 --> 00:16:03,920 Não deixes... 164 00:16:05,731 --> 00:16:06,755 cair isso. 165 00:16:56,782 --> 00:16:57,771 Caro Sr. Menon, 166 00:16:58,350 --> 00:17:02,955 A sua rapidez no "Mundo de entretenimento de Istambul" é muito boa. 167 00:17:02,955 --> 00:17:04,790 Estou impressionado! 168 00:17:04,790 --> 00:17:09,454 Porque não criar algumas discotecas em toda a Europa? 169 00:17:09,695 --> 00:17:12,431 Deixe o financiamento para mim. 170 00:17:12,431 --> 00:17:14,466 Se lhe soa bem a proposta, 171 00:17:14,466 --> 00:17:16,400 venha para Samos, nesta sexta-feira. 172 00:17:16,568 --> 00:17:18,763 Acredite em mim, vai valer a pena perder o seu tempo. 173 00:17:19,505 --> 00:17:20,665 Kabir Malhotra. 174 00:17:34,686 --> 00:17:35,482 Olá outra vez. 175 00:17:36,288 --> 00:17:37,823 Neil, o que estás a fazer? 176 00:17:37,823 --> 00:17:39,415 Sai da casa agora! 177 00:17:39,858 --> 00:17:41,325 Está bem, Ranbir. 178 00:17:42,294 --> 00:17:44,930 Como posso dizer-te não? 179 00:17:44,930 --> 00:17:45,521 Boa. 180 00:17:45,664 --> 00:17:48,497 Pensa como é que vamos conseguir 20 milhões. 181 00:17:51,403 --> 00:17:52,802 Não te preocupes. 182 00:17:53,072 --> 00:17:54,733 Eu tenho o cheque. 183 00:17:55,974 --> 00:17:58,943 Preciso de cobrá-lo. 184 00:18:01,021 --> 00:18:03,989 Hoje Atenas, GRÉCIA 185 00:19:18,456 --> 00:19:22,094 Ilha Kabir Malhotra Samos, GRÉCIA 186 00:19:57,396 --> 00:19:59,956 Senhor, eles chegaram à ilha. 187 00:20:06,905 --> 00:20:07,872 Obrigado, Samara. 188 00:20:12,311 --> 00:20:13,573 E o jogo começa. 189 00:20:29,962 --> 00:20:30,894 Boa tarde. 190 00:20:31,563 --> 00:20:32,723 Bem-vindos a Samos. 191 00:20:33,065 --> 00:20:34,733 Sou a Samara Shroff. 192 00:20:34,733 --> 00:20:37,031 Assistende executiva do Sr. Kabir Malhotra. 193 00:20:37,936 --> 00:20:39,528 O Alex levará a vossa bagagem. 194 00:20:39,905 --> 00:20:41,395 Por favor, sigam-me. 195 00:20:42,541 --> 00:20:44,975 Sr. Ramsey, não há rede na ilha. 196 00:20:45,377 --> 00:20:47,312 O que quer dizer com "Não há rede"? 197 00:20:47,312 --> 00:20:48,880 Como faço para manter contacto com alguém? 198 00:20:48,880 --> 00:20:49,982 Via satélite. 199 00:20:49,982 --> 00:20:52,382 O Sr. Kabir Malhotra tem um telefone via satélite. 200 00:20:57,356 --> 00:21:00,792 Kabir Malhotra, o bilionário, vive nesta ilha? 201 00:21:01,893 --> 00:21:04,363 Quer dizer, ele é dono desta ilha? 202 00:21:04,363 --> 00:21:05,597 Isso mesmo. 203 00:21:05,597 --> 00:21:07,792 O Sr. Malhotra tem esta ilha. 204 00:21:07,933 --> 00:21:10,902 Também cuida das aldeias da ilha. 205 00:21:11,637 --> 00:21:13,832 Eles devem realmente amá-lo. 206 00:21:14,806 --> 00:21:15,932 Eles fazem-no. 207 00:21:25,917 --> 00:21:26,906 Por aqui, por favor. 208 00:22:02,654 --> 00:22:04,713 Teresa mostrar-lhes os quartos. 209 00:22:05,424 --> 00:22:06,391 Por favor, com linçenca. 210 00:22:06,391 --> 00:22:07,358 Por aqui, por favor. 211 00:22:15,300 --> 00:22:16,494 Três anos, Mallika. 212 00:22:20,372 --> 00:22:22,932 Esperei três anos por este momento. 213 00:22:25,544 --> 00:22:26,476 Entre. 214 00:22:28,613 --> 00:22:29,375 Senhor, 215 00:22:29,981 --> 00:22:30,948 eles estão cá. 216 00:22:32,617 --> 00:22:33,982 Eu encontro-los na biblioteca. 217 00:22:34,519 --> 00:22:35,417 Sim, senhor. 218 00:23:18,930 --> 00:23:19,828 Chateau Bordeaux. 219 00:23:20,699 --> 00:23:24,601 É desde o terceiro presidente Americano, da colecção pessoal de Thomas Jefferson. 220 00:23:26,004 --> 00:23:27,733 Só 160 mil dólares. 221 00:23:28,974 --> 00:23:30,339 Alex! 222 00:23:36,748 --> 00:23:37,874 Por aqui. 223 00:23:40,886 --> 00:23:42,751 Esta não tem preço. 224 00:23:43,555 --> 00:23:44,783 White Caedonia. 225 00:23:45,457 --> 00:23:49,450 É a única planta no mundo que floresce uma vez a cada 80 anos. 226 00:23:51,329 --> 00:23:52,694 Esta irá florescer amanhã. 227 00:23:55,700 --> 00:23:56,667 Venha. 228 00:24:00,839 --> 00:24:01,931 Boa tarde. 229 00:24:03,875 --> 00:24:05,866 Deixem apresentar-me a todos vocês. 230 00:24:07,846 --> 00:24:09,370 Sou o Kabir Malhotra. 231 00:24:10,515 --> 00:24:11,573 E você, Sr. Ramsey, 232 00:24:11,983 --> 00:24:14,451 meninas do tráfego, é o chefe. 233 00:24:15,387 --> 00:24:17,446 Você, Sr. Menon, traficante de drogas. 234 00:24:18,390 --> 00:24:20,722 E você, Sr. Kapoor, assassino. 235 00:24:20,992 --> 00:24:21,822 Como é que se atreve? 236 00:24:22,494 --> 00:24:23,962 Você sabe com quem está a falar? 237 00:24:23,962 --> 00:24:24,951 O que quer dizer com isso? 238 00:24:25,464 --> 00:24:26,431 Ele está a falar porcaria. 239 00:24:27,332 --> 00:24:28,033 Tu! 240 00:24:28,033 --> 00:24:28,795 Larga isso. 241 00:24:29,434 --> 00:24:30,635 Desliga-o e larga-o! 242 00:24:30,635 --> 00:24:31,533 Está bem, relaxe. 243 00:24:32,471 --> 00:24:32,937 Sente-se. 244 00:24:33,071 --> 00:24:33,799 Não me sento. 245 00:24:34,639 --> 00:24:35,469 Sente-se! 246 00:24:36,842 --> 00:24:37,809 Por favor! 247 00:24:38,343 --> 00:24:39,935 Isto foi apenas um "trailer". 248 00:24:40,479 --> 00:24:41,741 O filme ainda está para começar. 249 00:24:48,386 --> 00:24:49,546 Esta história, 250 00:24:50,722 --> 00:24:52,246 começou há 20 anos. 251 00:24:53,925 --> 00:24:55,017 Havia uma menina pequena. 252 00:24:56,461 --> 00:24:58,663 Doce, inocente, ingênua. 253 00:24:58,663 --> 00:25:00,632 Só um minuto. Só um minuto. 254 00:25:00,632 --> 00:25:01,963 Porque é que você está a dizer-nos isso tudo? 255 00:25:02,534 --> 00:25:03,626 Qual é a conexão? 256 00:25:04,069 --> 00:25:05,468 Há uma conexão, Sr. Ramsey. 257 00:25:07,739 --> 00:25:11,903 Como eu estava a dizer, infelizmente esta menina doce era, 258 00:25:12,577 --> 00:25:14,670 órfã com seis anos. 259 00:25:16,348 --> 00:25:18,839 E, por apenas 2 mil rúpias, 260 00:25:19,384 --> 00:25:21,614 ela foi vendida para um orfanato na Tailândia. 261 00:25:22,787 --> 00:25:23,947 2 mil rúpias! 262 00:25:25,357 --> 00:25:27,325 Que pertencia ao orfanato, do Sr. Ramsey. 263 00:25:28,326 --> 00:25:30,794 Isso é um absurdo total! Isso é um absurdo total! 264 00:25:31,062 --> 00:25:33,963 Nós não compramos crianças, elas são colocadas aos nossos cuidados. 265 00:25:36,902 --> 00:25:38,267 A sério? 266 00:25:39,905 --> 00:25:42,897 Uma menina de seis anos foi enviada para Tailândia. 267 00:25:44,409 --> 00:25:46,673 Ela foi levada para um mundo, 268 00:25:47,646 --> 00:25:51,377 mais aterrorizante do que um pesadelo. 269 00:25:51,783 --> 00:25:55,241 Ao aprender como sobreviver naquele mundo, 270 00:25:55,387 --> 00:25:59,585 ela perdeu a infância e inocência. 271 00:26:00,392 --> 00:26:01,560 Tudo o que restava, 272 00:26:01,560 --> 00:26:03,628 era o seu corpo lindo. 273 00:26:03,628 --> 00:26:05,391 Que começou a vender agora. 274 00:26:06,731 --> 00:26:09,367 Um boa noite para ela, 275 00:26:09,367 --> 00:26:12,598 significa uma boa noite para o dono. 276 00:26:14,506 --> 00:26:15,768 O proprietário, 277 00:26:15,941 --> 00:26:19,411 que para o mundo, era um nobre trabalhador social. 278 00:26:19,411 --> 00:26:23,648 Mas por trás da fachada, mostrava a verdadeira identidade. 279 00:26:23,648 --> 00:26:24,478 Não estou certo, Sr. Ramsey? 280 00:26:24,916 --> 00:26:26,679 Isso é um absurdo total! 281 00:26:26,751 --> 00:26:28,887 Isso é uma calúnia. Vou processá-lo. 282 00:26:28,887 --> 00:26:30,650 Vou destruí-lo. 283 00:26:31,656 --> 00:26:33,715 Mas como é que você pertende sair da ilha? 284 00:26:35,293 --> 00:26:35,987 Sente-se, O.P. 285 00:26:38,296 --> 00:26:39,490 É Sr. Ramsey para ti. 286 00:26:39,965 --> 00:26:40,989 Sr. Ramsey, 287 00:26:43,401 --> 00:26:47,394 acha que fomos convidados, só para uma audiência? 288 00:26:49,975 --> 00:26:50,771 Não. 289 00:26:51,843 --> 00:26:52,605 Há mais, não é? 290 00:26:56,414 --> 00:26:56,880 Sente-se, senhor. 291 00:26:58,984 --> 00:27:00,451 Boa, boa. 292 00:27:01,653 --> 00:27:02,677 Boa! 293 00:27:03,788 --> 00:27:05,688 Na primeira oportunidade, 294 00:27:06,725 --> 00:27:10,593 ela fugiu com a ajuda de alguns clientes Europeus. 295 00:27:10,895 --> 00:27:12,954 Ela acreditava que a vida ia mudar para melhor. 296 00:27:14,866 --> 00:27:17,994 Mas a esperança por si, não é suficiente para mudar o destino. 297 00:27:19,638 --> 00:27:21,731 Então, o que aconteceu à menina? 298 00:27:24,809 --> 00:27:29,872 Sozinha, sem qualquer apoio, 299 00:27:31,549 --> 00:27:33,016 num novo e estranho lugar. 300 00:27:35,720 --> 00:27:36,618 Istambul. 301 00:27:39,357 --> 00:27:40,449 Istambul. 302 00:27:41,726 --> 00:27:43,626 Escreva o Sr. Neil Menon. 303 00:27:53,505 --> 00:27:55,530 Ela encontrou o caminho para o clube de Istambul, na maior noite. 304 00:27:56,708 --> 00:27:59,506 Este clube pertencia ao Sr. Neil Menon. 305 00:28:00,779 --> 00:28:03,043 Ela foi contratada como dançarina. 306 00:28:04,749 --> 00:28:06,478 Mas isso foi apenas fachada. 307 00:28:07,519 --> 00:28:09,749 A real das empresas do Sr. Menon foi, 308 00:28:10,288 --> 00:28:11,448 drogas. 309 00:28:12,824 --> 00:28:13,756 Constantemente, 310 00:28:14,659 --> 00:28:18,652 a pobre menina era forçada a levar droga. 311 00:28:18,863 --> 00:28:20,296 Não estou certo, Sr. Menon? 312 00:28:24,002 --> 00:28:25,026 Absolutamente maravilhoso! 313 00:28:26,871 --> 00:28:27,895 Você sabe, 314 00:28:28,373 --> 00:28:31,865 eu estava prestes a dizer que isso tudo é uma mentira, e que você está enganado. 315 00:28:33,511 --> 00:28:34,671 Mas isso iria desperdiçar o meu tempo. 316 00:28:36,414 --> 00:28:37,779 Estou a morrer de vontade para saber o vem a seguir. 317 00:28:39,651 --> 00:28:42,518 Alguns meses depois ela foi para a Índia. 318 00:28:43,655 --> 00:28:45,520 A terra do seu nascimento, 319 00:28:46,024 --> 00:28:47,616 e da sua morte. 320 00:28:48,927 --> 00:28:50,622 O quê? É isto? Fim da história? 321 00:28:51,463 --> 00:28:53,865 Desculpe-me, pelo menos diga-me... 322 00:28:53,865 --> 00:28:54,854 Sr. Kapoor! 323 00:28:55,767 --> 00:28:59,032 22 de Agosto de 2007. 324 00:29:03,708 --> 00:29:04,843 Vikram? 325 00:29:04,843 --> 00:29:07,345 Tu conheceste-a? 326 00:29:07,345 --> 00:29:07,936 Não. 327 00:29:08,580 --> 00:29:09,740 Ele não soube nada dela. 328 00:29:10,482 --> 00:29:11,471 Mas ele é o responsável, 329 00:29:12,383 --> 00:29:13,281 pela sua morte. 330 00:29:13,551 --> 00:29:14,609 Isso é ridículo. 331 00:29:15,920 --> 00:29:17,911 Quem lhe disse isso? 332 00:29:18,790 --> 00:29:21,693 O dinheiro é o rei de tudo Sr. Kapoor. 333 00:29:21,693 --> 00:29:23,854 Permite que compre qualquer um, sempre que quiser. 334 00:29:23,928 --> 00:29:27,022 Por exemplo, o maquiador, Elton Ferreira. 335 00:29:28,066 --> 00:29:29,868 Há três anos atrás, 336 00:29:29,868 --> 00:29:31,503 o grande Vikram Kapoor, 337 00:29:31,503 --> 00:29:32,561 estava a voltar de uma festa. 338 00:29:33,538 --> 00:29:34,806 Estava bêbado, 339 00:29:34,806 --> 00:29:36,330 e ia a conduzir. 340 00:29:36,841 --> 00:29:37,876 E depois, 341 00:29:37,876 --> 00:29:40,310 atropelou uma menina inocente. 342 00:29:45,517 --> 00:29:47,886 Agora, aquilo foi um acidente. 343 00:29:47,886 --> 00:29:49,954 Mas o que aconteceu a seguir, 344 00:29:49,954 --> 00:29:51,478 certamente não foi. 345 00:29:53,925 --> 00:29:55,358 Por favor, senhor, isso é mentira. 346 00:29:55,660 --> 00:29:57,529 Isso é mentira. 347 00:29:57,529 --> 00:29:59,326 É mesmo mentira, Sr. Kapoor? 348 00:30:02,033 --> 00:30:03,295 Isto é mau. 349 00:30:04,502 --> 00:30:05,628 Isto é muito mau. 350 00:30:06,004 --> 00:30:07,539 Por favor, Vikram. 351 00:30:07,539 --> 00:30:09,803 Por favor, temos que levá-la a um hospital. 352 00:30:10,775 --> 00:30:11,843 Por favor, ouve-me. 353 00:30:11,843 --> 00:30:12,832 Não! 354 00:30:15,313 --> 00:30:16,371 Não posso fazer isso. 355 00:30:18,650 --> 00:30:20,345 A minha carreira. 356 00:30:22,020 --> 00:30:23,351 Enfim, ela está morta. 357 00:30:23,888 --> 00:30:24,650 Então, não faz diferença. 358 00:30:31,863 --> 00:30:34,593 Mas a má sorte não desaparece facilmente. 359 00:30:35,700 --> 00:30:38,362 O facto doi, 360 00:30:40,305 --> 00:30:42,000 que a menina ainda estava viva. 361 00:30:48,413 --> 00:30:51,348 E, apesar de perceber que estava viva, 362 00:30:52,717 --> 00:30:54,014 enterrou-a de qualquer maneira. 363 00:30:59,657 --> 00:31:02,060 Você tem como provar isso? 364 00:31:02,060 --> 00:31:03,925 Eu não gosto de escrever histórias. 365 00:31:04,462 --> 00:31:07,295 Desculpe-me, mas quem era essa menina? 366 00:31:13,738 --> 00:31:14,705 Aquela menina era, 367 00:31:16,407 --> 00:31:17,305 minha filha. 368 00:31:20,478 --> 00:31:21,604 Mallika e eu. 369 00:31:22,513 --> 00:31:23,275 Mallika? 370 00:31:27,485 --> 00:31:31,285 A Mallika entrou na minha vida há 26 anos atrás. 371 00:31:32,924 --> 00:31:34,892 Estava apaixonado por ela. 372 00:31:36,995 --> 00:31:38,553 Mas não casei com ela. 373 00:31:40,665 --> 00:31:43,259 Um dia, afastei-me dela. 374 00:31:44,369 --> 00:31:45,700 Para nunca mais voltar. 375 00:31:46,004 --> 00:31:50,600 Quando é que você precebeu que essa menina era sua e da Mallika? 376 00:31:57,015 --> 00:31:59,017 Há três anos atrás, 377 00:31:59,017 --> 00:32:01,383 depois da minha irmã Shreeja falecer, encontrei uma carta. 378 00:32:02,553 --> 00:32:05,989 Que a Mallika tinha escrito para ela, antes de eu deixá-la. 379 00:32:06,524 --> 00:32:08,287 Através da carta percebi, 380 00:32:09,527 --> 00:32:11,290 que a Mallika estava grávida. 381 00:32:13,932 --> 00:32:15,900 Ela tinha duas filhas. 382 00:32:17,635 --> 00:32:18,670 Gêmeas. 383 00:32:18,670 --> 00:32:19,762 Gêmeas? 384 00:32:20,805 --> 00:32:22,568 Onde está a sua outra filha, então? 385 00:32:33,785 --> 00:32:35,514 Você é a minha outra filha. 386 00:32:39,290 --> 00:32:40,552 Isso é ridículo, quer dizer... 387 00:32:40,758 --> 00:32:42,692 É verdade, Tisha 388 00:32:43,728 --> 00:32:46,764 Oiça, não sei que tipo de jogo você está a tentar jogar, mas 389 00:32:46,764 --> 00:32:49,867 deixe-me dizer que tenho uma mãe e pai. 390 00:32:49,867 --> 00:32:52,392 Eu sei que tens pais. 391 00:32:52,670 --> 00:32:56,265 Mas tens uma foto com eles quando nasceste? 392 00:32:56,874 --> 00:32:59,434 Ou o nome do hospital onde nesceste? 393 00:32:59,777 --> 00:33:01,746 Diz-me porquê que, 394 00:33:01,746 --> 00:33:04,840 o grupo sanguíneo é O negativo e B positivo, enquanto o teu é AB negativo? 395 00:33:07,318 --> 00:33:08,615 Tu és minha filha, Tisha. 396 00:33:15,960 --> 00:33:17,791 E esta é a tua gêmea. 397 00:33:19,063 --> 00:33:20,257 Maya. 398 00:33:27,839 --> 00:33:28,740 Mas, a cara dela não é, 399 00:33:28,740 --> 00:33:29,968 idêntica à tua. 400 00:33:30,942 --> 00:33:32,341 É possível, 401 00:33:32,744 --> 00:33:34,439 os gêmeos fraternais 402 00:33:35,413 --> 00:33:36,710 não serem idênticos. 403 00:33:41,452 --> 00:33:46,424 E eles dizem, os gêmeos não dão à luz juntos. 404 00:33:46,424 --> 00:33:48,551 Pára com isso, por favor! 405 00:33:49,027 --> 00:33:50,619 Peço desculpa, mas não aguento mais. 406 00:33:54,432 --> 00:33:56,024 Não acredito que isto é um absurdo. 407 00:33:56,901 --> 00:33:58,803 Você comete um erro, e nós pagamos por isso! 408 00:33:58,803 --> 00:34:00,270 Isso mesmo! 409 00:34:00,938 --> 00:34:02,997 E você vai pagar! 410 00:34:03,541 --> 00:34:06,908 Nos últimos três anos, tenho recolhido provas contra vocês os três. 411 00:34:07,045 --> 00:34:10,947 E quando os "Agentes de vigilância internacional" chegarem à ilha amanhã às sete da manhã, 412 00:34:11,382 --> 00:34:14,374 vou entregar-lhes todos os elementos e provas. 413 00:34:14,552 --> 00:34:17,749 Basicamente, vocês os três estão acabados. 414 00:34:51,923 --> 00:34:54,323 Você nunca falou da Maya antes. 415 00:34:57,795 --> 00:34:58,853 Sinto muito. 416 00:35:03,367 --> 00:35:05,927 Senhor, eu provavelmente não deveria dizer isto, 417 00:35:07,305 --> 00:35:09,466 mas estas são pessoas poderosas. 418 00:35:10,441 --> 00:35:13,740 Se as suas alegações são comprovadamente erradas, 419 00:35:14,846 --> 00:35:17,508 eles vão arruiná-lo. 420 00:35:18,516 --> 00:35:20,450 O que é levado às ruínas? 421 00:35:21,352 --> 00:35:23,786 Eu estive em ruínas há três anos atrás. 422 00:35:57,321 --> 00:35:58,723 Tisha! 423 00:35:58,723 --> 00:36:00,247 Vai-te embora! 424 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Ouve-me. 425 00:36:01,659 --> 00:36:03,361 Vai-te embora. Por favor, deixa-me em paz. 426 00:36:03,361 --> 00:36:04,851 Por favor, ouve-me! 427 00:36:06,464 --> 00:36:08,489 Eu tenho tudo, 428 00:36:09,033 --> 00:36:13,402 mas sempre me senti solitário. 429 00:36:14,405 --> 00:36:15,702 E além de ti, 430 00:36:16,073 --> 00:36:17,404 não tenho ninguém. 431 00:36:18,442 --> 00:36:19,306 Como é que podes ser egoísta? 432 00:36:20,611 --> 00:36:22,780 E agora achas que me podes comprar com a tua riqueza? 433 00:36:22,780 --> 00:36:23,906 É isso que achas? 434 00:36:24,782 --> 00:36:25,646 Tu és minha filha! 435 00:36:25,816 --> 00:36:26,805 Filha? 436 00:36:30,021 --> 00:36:31,511 O que sabes sobre essa relação? 437 00:36:33,891 --> 00:36:35,826 Nada! 438 00:36:35,826 --> 00:36:37,851 O que foi que disseste na biblioteca? 439 00:36:39,363 --> 00:36:42,025 "O dinheiro é o tipo de coisa que permite que compres qualquer um, sempre que quiseres." 440 00:36:43,000 --> 00:36:44,592 Bem, aqui vai uma notícia para ti! 441 00:36:44,835 --> 00:36:45,859 Eu não estou à venda. 442 00:36:46,337 --> 00:36:47,338 Entendeste-me mal... 443 00:36:47,338 --> 00:36:48,600 Não, tu é que não entendeste. 444 00:36:49,974 --> 00:36:52,310 Pensaste que ias trazê-los aqui, 445 00:36:52,310 --> 00:36:54,301 arruínavas-lhe as vidas e estava tudo bem? 446 00:36:58,049 --> 00:37:00,785 A verdade é que o Sr. Malhotra, 447 00:37:00,785 --> 00:37:03,447 é o verdadeiro culpado aqui. 448 00:37:11,896 --> 00:37:12,954 Eu sei. 449 00:37:14,932 --> 00:37:16,399 Tu odeias-me. 450 00:37:20,571 --> 00:37:22,505 Talvez não tanto, 451 00:37:23,774 --> 00:37:25,435 como eu me odeio. 452 00:37:28,646 --> 00:37:29,772 Eu não te odeio. 453 00:37:31,916 --> 00:37:32,974 És um estranho para mim. 454 00:37:35,019 --> 00:37:40,480 Não me faz diferença nenhuma, se estás vivo ou morto. 455 00:37:42,393 --> 00:37:44,361 Agora, por favor sai daqui. 456 00:38:31,042 --> 00:38:32,737 Lamento muito, Mallika. 457 00:38:35,046 --> 00:38:36,638 Lamento muito. 458 00:45:53,784 --> 00:45:54,751 Merda! 459 00:46:28,285 --> 00:46:30,276 Não pode fumar aqui, Sr. Menon. 460 00:46:31,889 --> 00:46:33,948 Você é sempre madrugadora, 461 00:46:34,758 --> 00:46:36,350 ou hoje é uma exceção? 462 00:46:36,727 --> 00:46:38,354 Não. Sempre. 463 00:46:41,498 --> 00:46:42,465 Isso é bom. 464 00:46:43,333 --> 00:46:44,391 Um estilo de vida saudável. 465 00:46:46,970 --> 00:46:49,700 É pena que não possa desfrutar da celebração desta noite. 466 00:46:50,407 --> 00:46:51,942 É hoje o dia de anos do Sr. Malhotra. 467 00:46:51,942 --> 00:46:55,036 O povo de Samos organizou uma exibição pirotécnica em sua honra. 468 00:46:55,846 --> 00:46:57,973 Os fogos de artifício de ontem ainda estão com eco. 469 00:46:58,682 --> 00:46:59,910 Por isso, não obrigado. 470 00:47:03,687 --> 00:47:05,389 Isto foi um tiro? 471 00:47:05,389 --> 00:47:06,924 Sr. Malhotra! 472 00:47:06,924 --> 00:47:07,891 Sr. Malhotra! 473 00:47:13,764 --> 00:47:14,526 Sr. Malhotra? 474 00:47:15,499 --> 00:47:16,591 Sr. Malhotra? 475 00:47:17,734 --> 00:47:18,723 Não entendo isto. 476 00:47:19,570 --> 00:47:21,401 O que está a acontecer? Eu ouvi um tiro. 477 00:47:21,872 --> 00:47:24,397 A chave está no buraco da fechadura, mas ele nunca tranca a porta. 478 00:47:25,909 --> 00:47:26,705 Malhotra? 479 00:47:27,778 --> 00:47:28,767 Deu-lhe o chá da manhã? 480 00:47:29,046 --> 00:47:29,603 Sim, madame. 481 00:47:29,746 --> 00:47:31,373 - A porta estava aberta? - Sim, sim. 482 00:47:32,416 --> 00:47:34,008 Abra a porta, Sr. Malhotra! 483 00:47:38,655 --> 00:47:39,679 Precisamos de derrubar a porta. 484 00:47:39,823 --> 00:47:40,757 Dêem-me uma coisa rápido! 485 00:47:40,757 --> 00:47:42,486 Martelo! Vá lá, vá lá... 486 00:47:45,896 --> 00:47:46,863 Rápido, rápido, vamos lá! 487 00:48:37,614 --> 00:48:38,842 Não! 488 00:48:42,653 --> 00:48:43,847 Senhor! 489 00:49:15,485 --> 00:49:17,510 Os oficiais de IVS estão a caminho. 490 00:49:46,416 --> 00:49:48,384 Sunil, traz a equipa toda. 491 00:50:04,701 --> 00:50:05,463 Sia! 492 00:51:10,300 --> 00:51:13,963 A rigidez do corpo já começou a acontecer. 493 00:51:15,472 --> 00:51:18,408 Isto aconteceu há não mais que duas horas atrás. 494 00:51:18,408 --> 00:51:20,672 Cerca de uns, 70 minutos. 495 00:51:21,311 --> 00:51:22,278 Está bem. 496 00:51:22,746 --> 00:51:23,576 Mete-o na bolsa. 497 00:51:34,357 --> 00:51:35,324 Sia! 498 00:51:35,759 --> 00:51:37,727 Este é o relatório médico do Sr. Malhotra. 499 00:51:38,662 --> 00:51:40,323 Ele sofria de cancro no pâncreas. 500 00:51:40,730 --> 00:51:42,254 Última etapa. 501 00:51:42,899 --> 00:51:43,991 Ele estava a morrer de qualquer maneira. 502 00:51:55,479 --> 00:51:56,537 Vamos ver isto. 503 00:51:56,680 --> 00:51:58,011 Não acredito que isto é um absurdo. 504 00:51:58,682 --> 00:52:00,050 Você comete um erro, e nós pagamos por isso! 505 00:52:00,050 --> 00:52:01,312 Isso mesmo! 506 00:52:01,985 --> 00:52:03,282 E você vai pagar! 507 00:52:03,787 --> 00:52:06,881 Nos últimos três anos, tenho recolhido provas contra vocês os três. 508 00:52:07,591 --> 00:52:12,362 E quando os "Agentes de vigilância internacional" chegarem à ilha amanhã às sete da manhã, 509 00:52:12,362 --> 00:52:15,665 vou entregar-lhes todos os elementos e provas. 510 00:52:15,665 --> 00:52:18,964 Basicamente, vocês os três estão acabados. 511 00:52:50,700 --> 00:52:51,601 Os factos são que, 512 00:52:51,601 --> 00:52:55,503 a única maneira de entrar e sair deste quarto é através da porta. 513 00:52:57,674 --> 00:53:00,076 A arma pertencia ao Sr. Malhotra. 514 00:53:00,076 --> 00:53:04,479 E a bala 9mm é uma combinação perfeita. 515 00:53:08,285 --> 00:53:11,015 Há vestígios de pólvora nos dedos do Malhotra. 516 00:53:11,755 --> 00:53:13,689 Se ele suicidou-se sentado aqui, 517 00:53:13,924 --> 00:53:16,059 a direcção da bala e, 518 00:53:16,059 --> 00:53:18,653 o desembarque da pistola no chão, são consistentes. 519 00:53:18,962 --> 00:53:20,793 Correcto. Foi suicídio. 520 00:53:24,067 --> 00:53:25,034 Isso mesmo. 521 00:53:31,408 --> 00:53:32,375 Suicídio. 522 00:53:33,009 --> 00:53:33,976 A menos que... 523 00:53:34,844 --> 00:53:39,416 A menos que Sr. Malhotra soubesse que a sua vida estava em perigo, 524 00:53:39,416 --> 00:53:42,647 não chamava ninguém para Santos. 525 00:53:43,920 --> 00:53:45,889 Ou os seus quatro convidados, 526 00:53:45,889 --> 00:53:48,925 contra a qual estão gravadas acusações graves, 527 00:53:48,925 --> 00:53:50,893 e que talvez um deles seja responsável. 528 00:53:51,628 --> 00:53:52,686 O. P. Ramsay. 529 00:53:53,830 --> 00:53:56,424 Primeiro candidato ministerial da Tailândia, 530 00:53:57,534 --> 00:53:59,803 e tem tudo a perder. 531 00:53:59,803 --> 00:54:00,861 Vikram Kapoor. 532 00:54:01,938 --> 00:54:02,996 Bom actor. 533 00:54:05,008 --> 00:54:06,943 Mas, é ele um assassino? 534 00:54:06,943 --> 00:54:08,638 E se for, 535 00:54:08,945 --> 00:54:10,810 é o fim da sua carreira. 536 00:54:11,781 --> 00:54:12,839 Neil Menon. 537 00:54:15,986 --> 00:54:18,955 Um nome que deve estar no topo de todas as mais procuradas listas. 538 00:54:20,023 --> 00:54:21,650 Mas ele é muito inteligente. 539 00:54:23,360 --> 00:54:25,555 Tisha Khanna, ou devo dizer, Malhotra? 540 00:54:28,398 --> 00:54:31,561 Achas que ter sabido a verdade sobre a vida, 541 00:54:32,502 --> 00:54:35,266 iria enfurecer-la o suficiente para matá-lo? 542 00:54:37,340 --> 00:54:39,676 E agora ela vai herdar essa riqueza. 543 00:54:39,676 --> 00:54:41,974 A Tisha não mataria o Sr. Malhotra. 544 00:54:42,412 --> 00:54:44,676 Mas a vontade foi encontrar tudo queimado no lixo. 545 00:54:48,385 --> 00:54:51,445 Sunil, onde está a evidência de que o Sr. Malhotra queria-nos dar? 546 00:54:52,856 --> 00:54:53,845 Ainda estamos à procura. 547 00:54:59,296 --> 00:55:01,992 Porque é que o Sr. Malhotra queria-se matar? 548 00:55:04,834 --> 00:55:06,893 Tempo para conversar com seus convidados. 549 00:55:10,674 --> 00:55:14,844 Sou a Sia Agnihotri. A chefe de investigação, IVS. 550 00:55:14,844 --> 00:55:16,675 E este é Sunil Srivastava. 551 00:55:16,980 --> 00:55:18,277 Então, Sr. Menon, 552 00:55:18,515 --> 00:55:19,777 não o tenho visto ultimamente 553 00:55:20,050 --> 00:55:21,484 A sério? 554 00:55:21,484 --> 00:55:23,452 Devia tentar usar óculos. 555 00:55:27,357 --> 00:55:28,619 - Posso? - Não, não pode. 556 00:55:29,926 --> 00:55:31,518 Onde estava quando o tiro foi disparado? 557 00:55:33,029 --> 00:55:35,497 Não tenho tempo para essas perguntas estúpidas. 558 00:55:36,399 --> 00:55:37,559 Quando é que posso sair? 559 00:55:40,337 --> 00:55:42,601 Eu estava na sala com a Samara. 560 00:55:43,406 --> 00:55:44,668 Qual foi a última vez que o viu? 561 00:55:44,974 --> 00:55:45,941 Na noite passada. 562 00:55:47,010 --> 00:55:48,705 Ele foi ao meu quarto, 563 00:55:49,045 --> 00:55:50,034 pedir perdão. 564 00:55:51,348 --> 00:55:51,837 E? 565 00:55:53,983 --> 00:55:55,280 Eu disse-lhe para ir para o inferno. 566 00:55:57,387 --> 00:55:58,376 E adivinhem, 567 00:56:00,290 --> 00:56:01,621 ele deu-me ouvidos. 568 00:56:01,991 --> 00:56:04,016 Quem tinha a chave de reposição para a porta? 569 00:56:04,461 --> 00:56:05,450 Chave de reposição? 570 00:56:06,429 --> 00:56:07,418 Havia só uma chave. 571 00:56:08,832 --> 00:56:10,800 Sr. Malhotra nunca trancou a porta. 572 00:56:12,035 --> 00:56:13,502 A chave nunca foi realmente usada. 573 00:56:14,371 --> 00:56:15,395 Você tentou arrombar a porta? 574 00:56:17,707 --> 00:56:19,299 Não, tentei apenas acabar com isto. 575 00:56:20,543 --> 00:56:21,411 E então? 576 00:56:21,411 --> 00:56:24,447 Eu parti o vidro com um castiçal. 577 00:56:24,447 --> 00:56:26,349 Pensei que podia colocar a mão e abrir a porta. 578 00:56:26,349 --> 00:56:28,685 Assim que a porta foi aberta, entrámos. 579 00:56:28,685 --> 00:56:29,352 E vimos que... 580 00:56:29,352 --> 00:56:30,954 Ele estava morto? 581 00:56:30,954 --> 00:56:32,819 Ele tinha um tiro, 582 00:56:34,290 --> 00:56:35,484 aqui, na cabeça. 583 00:56:36,726 --> 00:56:38,660 Claro, que estava morto! 584 00:56:39,062 --> 00:56:40,552 Você tocou em alguma coisa no quarto? 585 00:56:42,332 --> 00:56:43,993 Toquei no pescoço para verificar a sua pulsação. 586 00:56:44,601 --> 00:56:46,592 Porque achas que Kabir Malhotra acusou-te? 587 00:56:46,936 --> 00:56:48,905 Publicidade talvez. 588 00:56:48,905 --> 00:56:51,999 Nunca matei um mosquito na minha vida. 589 00:56:53,777 --> 00:56:56,712 É a única pessoa que o faz neste planeta. 590 00:56:56,880 --> 00:56:58,245 Sim, 591 00:56:58,982 --> 00:57:01,007 havia um jarro de água na mesa. 592 00:57:02,452 --> 00:57:05,580 Usei-o para apagar o fogo no lixo. 593 00:57:05,822 --> 00:57:08,586 Porque acha que ele queimou as provas? 594 00:57:08,925 --> 00:57:10,483 Ele queimou as provas? 595 00:57:12,328 --> 00:57:13,296 Oiçam, 596 00:57:13,296 --> 00:57:14,661 Eu não sei de nada sobre as provas. 597 00:57:15,298 --> 00:57:16,629 Nem vi isso. 598 00:57:17,434 --> 00:57:18,901 Ele pensou que me poderia comprar. 599 00:57:19,936 --> 00:57:21,699 Mas eu disse, "Não estou à venda." 600 00:57:22,038 --> 00:57:23,903 É por isso que ele tirou a própria vida? 601 00:57:28,011 --> 00:57:29,342 Não sei. 602 00:57:31,681 --> 00:57:34,377 Ele passou os últimos três anos a planear este dia. 603 00:57:36,786 --> 00:57:38,421 Ele disse muitas vezes que, 604 00:57:38,421 --> 00:57:41,686 só descansaria quando destruísse estes três homens. 605 00:57:45,528 --> 00:57:48,520 Eu nunca pensei que por "descanso", ele queria dizer isto. 606 00:57:56,639 --> 00:57:57,867 Sim, senhor. 607 00:58:00,009 --> 00:58:01,567 Certo, senhor. 608 00:58:02,912 --> 00:58:04,311 Certo, senhor. 609 00:58:06,583 --> 00:58:07,811 O que o Sr. Ravenscar disse? 610 00:58:11,287 --> 00:58:12,549 Ele diz que devemos deixá-los ir. 611 00:58:14,657 --> 00:58:15,851 Sunil, onde estão as provas? 612 00:58:18,528 --> 00:58:21,759 Será que alguém roubou ou queimou? Quer dizer, onde estão? 613 00:58:22,765 --> 00:58:24,426 Talvez ele não tenha qualquer prova. 614 00:58:24,767 --> 00:58:25,791 Talvez. 615 00:58:28,671 --> 00:58:29,660 E agora? 616 00:58:30,573 --> 00:58:31,699 O que achas? 617 00:58:32,041 --> 00:58:35,712 Não temos nada contra eles, excepto as acusações do Malhotra. 618 00:58:35,712 --> 00:58:37,270 Nem uma única evidência. 619 00:59:17,687 --> 00:59:21,357 Graças a Deus estamos a deixar este lugar esquecido. 620 00:59:21,357 --> 00:59:22,585 Não entendo isto. 621 00:59:23,059 --> 00:59:25,461 E sobre a prova que ele estava a falar? 622 00:59:25,461 --> 00:59:25,950 Onde está ela? 623 00:59:26,362 --> 00:59:28,694 Houve ainda alguma evidência?! 624 00:59:30,700 --> 00:59:33,260 Se me perguntares, Kabir Malhotra era um lunático. 625 00:59:34,370 --> 00:59:36,773 Primeiro, ele tentou prender-nos e quando a isso, 626 00:59:36,773 --> 00:59:37,762 ele matou-se a si próprio. 627 00:59:42,979 --> 00:59:43,946 Não acabou. 628 00:59:49,786 --> 00:59:51,014 Não acabou. 629 00:59:52,689 --> 00:59:54,281 Vamos a cada uma delas. 630 00:59:54,457 --> 00:59:56,826 E Sunil, marca as minhas palavras. 631 00:59:56,826 --> 00:59:57,884 Vamos apanhá-los. 632 00:59:58,728 --> 01:00:01,754 - Investiga tudo gravado na fita. - Está bem. 633 01:00:02,432 --> 01:00:04,367 Vamos começar com todos eles. 634 01:00:04,367 --> 01:00:06,460 Quero saber de cada movimento que fazem. 635 01:00:07,036 --> 01:00:08,438 Especialmente, 636 01:00:08,438 --> 01:00:09,666 o Sr. Neil Menon. 637 01:00:12,098 --> 01:00:15,499 INTERVALO 638 01:00:27,426 --> 01:00:30,172 Istambul, TURQUIA 639 01:00:31,828 --> 01:00:36,492 - Manifestantes na Tailândia em Bangkok na semana passada exigiram novas eleições. 640 01:01:02,392 --> 01:01:03,359 Merda! 641 01:01:55,812 --> 01:01:56,801 Levaste um tiro! 642 01:01:59,549 --> 01:02:00,447 Desculpa. 643 01:02:00,616 --> 01:02:01,981 Estás a sangrar. Tenho que fazer isto. 644 01:02:04,454 --> 01:02:05,853 O que é? Diz-me o que é! 645 01:02:06,456 --> 01:02:07,445 O meu telemóvel. 646 01:02:10,727 --> 01:02:11,751 Marcação rápida no 1. 647 01:02:15,398 --> 01:02:16,797 Olá? Espere. 648 01:02:19,969 --> 01:02:21,027 Ranbir. 649 01:02:23,706 --> 01:02:25,333 Frigoríficos principais da cozinha. 650 01:02:26,609 --> 01:02:27,803 Temos um problema, despacha-te! 651 01:02:40,723 --> 01:02:41,524 Acorda! 652 01:02:41,524 --> 01:02:44,527 Fica comigo, olha para mim. 653 01:02:44,527 --> 01:02:46,362 Olha para mim. 654 01:02:46,362 --> 01:02:47,852 Certo, olha para mim! 655 01:02:48,431 --> 01:02:49,365 Fica comigo. 656 01:02:49,365 --> 01:02:51,265 Ouve-me. Não vou deixar que morras. 657 01:03:00,409 --> 01:03:00,966 O teu nome? 658 01:03:02,311 --> 01:03:03,403 Qual é o teu nome? 659 01:03:03,746 --> 01:03:04,644 Maya. 660 01:03:05,481 --> 01:03:06,004 Maya? 661 01:03:06,449 --> 01:03:07,473 Só Maya. 662 01:03:11,988 --> 01:03:12,955 Está bem. 663 01:03:13,723 --> 01:03:14,747 Só Maya. 664 01:03:17,527 --> 01:03:21,554 O que é que uma rapariga bonita como tu está a fazer num clube vulgar? 665 01:03:22,632 --> 01:03:25,999 Por favor, não digas nada. Está bem? 666 01:03:30,873 --> 01:03:32,942 Não! Não! 667 01:03:32,942 --> 01:03:33,910 Fica comigo! Fica comigo! 668 01:03:33,910 --> 01:03:35,468 Acorda, fica comigo. 669 01:03:35,578 --> 01:03:36,636 Está bem. 670 01:03:39,315 --> 01:03:40,441 Fica comigo. 671 01:03:45,688 --> 01:03:47,713 Por favor, por favor não morras. 672 01:03:55,298 --> 01:03:55,957 Aguenta-te! 673 01:04:00,703 --> 01:04:02,432 Os teus amigos estão aqui. 674 01:04:03,472 --> 01:04:05,838 Neil, Neil! 675 01:04:06,008 --> 01:04:07,810 Precisas de levá-lo a um hospital. 676 01:04:07,810 --> 01:04:09,277 Não, casa. 677 01:04:10,313 --> 01:04:11,871 Preciso de levá-lo para casa. 678 01:04:12,782 --> 01:04:14,977 Tudo bem, agora vais ficar bem. 679 01:04:15,651 --> 01:04:16,948 Rápido, vai buscar ajuda. 680 01:04:26,429 --> 01:04:27,657 Fica. 681 01:04:36,339 --> 01:04:38,671 Está tudo bem, está tudo bem. 682 01:04:39,308 --> 01:04:41,367 Estou aqui, mesmo aqui. 683 01:04:41,811 --> 01:04:44,336 Vais ficar bem. Estamos quase lá. 684 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 Fica comigo. 685 01:04:48,351 --> 01:04:49,318 Neil. 686 01:06:16,045 --> 01:06:18,717 Obrigado por me salvares a vida Neil 687 01:07:07,023 --> 01:07:07,921 Fica. 688 01:08:38,695 --> 01:08:41,536 ... e obrigado por salvares a minha. Maya