1 00:00:06,251 --> 00:00:12,845 Traduzido para PT_PT por ojb1966@gmail.com 2 00:00:24,251 --> 00:00:33,845 O TRAIDOR 3 00:02:15,851 --> 00:02:18,845 Boa sorte! - Obrigado. 4 00:02:30,751 --> 00:02:33,845 Sr. Bipinlal, o senhor? - Sim filho, vim buscar-te. 5 00:02:34,755 --> 00:02:36,848 - Como está a mãe? Como está a Sarla? - Está tudo bem. 6 00:02:37,158 --> 00:02:39,649 A tua mãe está por estes dias em Banaras, com o irmão. 7 00:02:39,894 --> 00:02:41,555 E a Sarla está em casa dos sogros. 8 00:02:41,896 --> 00:02:44,228 A filha da Sarla deve estar crescida. 9 00:02:45,266 --> 00:02:48,861 - Que idade terá agora? - Aí uns 8 anos. 10 00:02:49,270 --> 00:02:50,237 Oito anos! 11 00:02:52,106 --> 00:02:54,074 Sim. Passou-se muito tempo. 12 00:02:54,842 --> 00:02:56,867 A tua mãe e a Sarla vêm ambas ver-te. 13 00:02:57,111 --> 00:02:58,237 Anda. 14 00:03:08,789 --> 00:03:09,881 Manisha, tu por aqui? 15 00:03:11,459 --> 00:03:15,589 Sim, não deixaste ninguém entrar na prisão. 16 00:03:16,297 --> 00:03:18,265 Por isso, estava à espera cá fora. 17 00:03:18,633 --> 00:03:22,091 Pois, vejo que sim. Então, estiveste à minha espera todos estes dias. 18 00:03:22,303 --> 00:03:24,601 Sim, Vicky. Todos estes dias. 19 00:03:25,740 --> 00:03:29,836 E para além disso, antes de morrer, o meu tio... 20 00:03:36,817 --> 00:03:38,284 Não mudaste nada. 21 00:03:41,756 --> 00:03:44,122 E tu também estás na mesma, Vicky. 22 00:03:44,959 --> 00:03:46,620 Nem sequer um cabelo branco. 23 00:03:48,162 --> 00:03:50,130 Silencioso, sério... 24 00:03:51,766 --> 00:03:54,735 Pareces mesmo um professor de filosofia. 25 00:03:55,336 --> 00:03:57,736 O que é que estás p'raí a dizer? Um assassino... 26 00:03:57,838 --> 00:04:01,137 Chega. Anda. Venha Sr. Bipinlal. 27 00:05:27,595 --> 00:05:30,029 Quem é este? Ele vem cá todos os dias? 28 00:05:30,431 --> 00:05:32,228 É filho de um ricaço. 29 00:05:32,933 --> 00:05:34,901 O pai tem uma fábrica em Bombaím. 30 00:05:35,436 --> 00:05:39,566 - É milionário. - Então, o que é que ele faz num bairro da lata? 31 00:05:40,441 --> 00:05:44,041 O Somu, filho do Sr. Chowdhary... 32 00:05:44,041 --> 00:05:45,969 ...é o seu melhor amigo. 33 00:05:46,680 --> 00:05:49,649 Depois da morte do Sr. Chowdhary, ele ajuda-os financeiramente. 34 00:05:50,084 --> 00:05:52,314 - É um amigo verdadeiro. - Não lhe chames "amigo". 35 00:05:53,287 --> 00:05:57,053 - O Somu deve ser a sua marioneta. - Não, eles são mesmo amigos. 36 00:05:57,625 --> 00:05:59,752 Depois de estudarem direito, ambos trabalham no mesmo local. 37 00:06:00,294 --> 00:06:02,854 Fazem tudo juntos. Até vadiam juntos. 38 00:06:03,297 --> 00:06:05,595 A sério? Até vadiam juntos? 39 00:06:06,467 --> 00:06:09,436 - Mãe. O Somu ainda não está pronto? - Está a aprontar-se. 40 00:06:09,570 --> 00:06:11,435 Está aí, não tarda. Tomas um chá? 41 00:06:11,639 --> 00:06:13,436 - Sim, se for rápido. - Vou já buscá-lo. 42 00:06:17,478 --> 00:06:20,003 - Ainda não foste para a escola? - Primeiro, dá-me o dinheiro das propinas. 43 00:06:20,481 --> 00:06:24,542 - Onde está o meu doce de sésamo? - Sarla, pões alguns numa caixa e dá-lhe. 44 00:06:24,718 --> 00:06:25,776 Não mãe. 45 00:06:26,320 --> 00:06:29,448 Tenho que ir directamente para o escritório, se for cheio, como posso trabalhar? 46 00:06:31,992 --> 00:06:34,290 Por agora dê-me apenas... uns 20 ladús para as minhas mãos. 47 00:06:36,497 --> 00:06:38,089 Sim. Vou buscá-los. 48 00:06:40,134 --> 00:06:43,570 - Como vai o teu trabalho? - Vai bem, mãe. 49 00:06:43,671 --> 00:06:46,299 Deixe-nos aprender um pouco mais e verá. 50 00:06:46,507 --> 00:06:47,906 Teremos o nosso próprio escritório. 51 00:06:48,008 --> 00:06:48,975 - A sério? - Sim. 52 00:06:49,076 --> 00:06:52,102 Mas se vocês próprios estão a trabalhar, como é que vão encontrar casos? 53 00:06:52,680 --> 00:06:55,308 Nós não somos advogados vulgares. 54 00:06:55,516 --> 00:06:57,984 Os casos virão ter connosco! Sim! 55 00:06:58,152 --> 00:07:03,588 E se não tiverem casos, então processas o mano Somu... 56 00:07:03,588 --> 00:07:05,588 Fantástico...fantástico. 57 00:07:05,860 --> 00:07:10,729 Ela não é tão louca como eu pensava que fosse. É muito mais do que eu pensava. 58 00:07:34,555 --> 00:07:36,614 Até as vossas roupas são iguais! 59 00:07:36,724 --> 00:07:38,954 Como é que eu poderia saber que ele iria usar a mesma roupa que eu? 60 00:07:39,560 --> 00:07:41,858 E olhem para isto. Aqui estão os nossos relógios gémeos. 61 00:07:42,897 --> 00:07:44,626 Um é meu, e o outro é para este doido! Toma. 62 00:07:45,733 --> 00:07:47,098 Não, primeiro vai trocar de roupa. 63 00:07:47,401 --> 00:07:50,029 Ou então, ambos farão figura de patetas perante o advogado, vosso patrão. 64 00:07:53,007 --> 00:07:58,172 A polícia declara que o corpo estava no quarto há 96 horas. 65 00:07:58,579 --> 00:08:01,776 Isso é claro. Mas não há evidências de que o corpo... 66 00:08:01,916 --> 00:08:03,543 ...seja do bandido Ramsingh. 67 00:08:04,018 --> 00:08:05,986 Pelo contrário, até surgiram dúvidas... 68 00:08:06,086 --> 00:08:07,883 ...de que seja ele. 69 00:08:08,022 --> 00:08:11,389 E a prova é o relógio no pulso do cadáver... 70 00:08:11,492 --> 00:08:14,052 ...o qual ainda funcionava, quando a polícia encontrou o corpo. 71 00:08:14,595 --> 00:08:17,393 Nenhum relógio funciona por 96 horas sem ser-lhe dada corda. 72 00:08:18,195 --> 00:08:22,693 - Lindo, senhor! - Ahn... sim, bonito. 73 00:08:23,437 --> 00:08:26,406 - Fez a lista das propriedades? - Sim, senhor. 74 00:08:26,607 --> 00:08:30,008 - Mostre-me. - Senhor... estava algures por aqui... 75 00:08:30,008 --> 00:08:33,508 Dê-mo. Já disse, dê-me cá isso. 76 00:08:36,208 --> 00:08:38,908 Retire-se imediatamente do meu escritório, por favor. 77 00:08:40,808 --> 00:08:43,508 Eu disse, "saia"! 78 00:08:48,608 --> 00:08:49,908 A caneta. 79 00:08:51,608 --> 00:08:53,508 - Sujeito insubordinado! 80 00:08:54,008 --> 00:08:56,508 Somu, eu já volto. 81 00:08:56,804 --> 00:08:58,829 E escreva tudo que eu lhe disse. 82 00:09:22,497 --> 00:09:27,126 Somu, tenho que me ir embora. Amanhã, quero a lista de propriedades pronta. 83 00:09:28,669 --> 00:09:31,467 - Posso confiar em si? - Sem dúvida, senhor. 84 00:09:31,467 --> 00:09:33,467 Muito obrigado. 85 00:09:33,507 --> 00:09:34,804 - Então, posso ir-me embora? - Claro. 86 00:09:35,676 --> 00:09:37,644 Lisa, leve este documento e dactilografe-o. 87 00:09:43,852 --> 00:09:46,979 Acredite, um dia ele vai ser um bom advogado. 88 00:09:46,979 --> 00:09:51,579 Desculpe, senhor. Quer dizer advogado ou artista? - O que quer dizer com isso? 89 00:09:53,979 --> 00:09:56,300 CARECA, DEMITO-ME 90 00:09:57,264 --> 00:09:59,164 - Fiquei muito surpreendido. - Porquê? 91 00:09:59,333 --> 00:10:02,166 Aquele careca expulsou-me do escritório e tu continuaste lá sentado?! 92 00:10:02,269 --> 00:10:03,668 Afinal de contas, é o escritório de um advogado. 93 00:10:06,206 --> 00:10:10,506 O futuro daquele careca é uma total escuridão. 94 00:10:10,611 --> 00:10:13,774 - Porquê? - Nós partilhamos o relacionamento entre um criminoso e uma testemunha. 95 00:10:13,881 --> 00:10:17,681 Nós somos inseparáveis. Um advogado que não saiba isto, nunca poderá ter sucesso. 96 00:10:37,738 --> 00:10:41,538 A de azul é minha. 97 00:10:41,742 --> 00:10:45,041 Não. Fica com a de amarelo. É mais bonita. 98 00:10:45,245 --> 00:10:47,543 - Eu fico com a de azul. - Não, eu só quero a de azul. 99 00:10:47,748 --> 00:10:51,047 Que raio de homem és tu? Não és capaz de te sacrificar por um amigo? 100 00:10:51,919 --> 00:10:55,719 - Vicky, fica com as duas. - Está bem. 101 00:10:57,257 --> 00:10:59,555 Solitária... 102 00:11:01,762 --> 00:11:07,723 Solitária, eu sou... 103 00:11:11,105 --> 00:11:13,232 Meu amado... 104 00:11:13,774 --> 00:11:20,373 ...Sem ti 105 00:11:22,116 --> 00:11:28,248 Solitária, eu sou, Meu amado, sem ti... 106 00:11:35,129 --> 00:11:37,597 Em doida, eu dou... 107 00:11:43,971 --> 00:11:46,997 ...meu amado, sem ti 108 00:12:22,843 --> 00:12:28,247 Como é que a pessoa sobrevive, quem me diz 109 00:12:28,682 --> 00:12:33,915 Partindo de ti, quase me mata... 110 00:12:58,045 --> 00:13:03,176 Uma noite solitária... 111 00:13:03,717 --> 00:13:09,087 ...nunca mais passa... 112 00:13:11,892 --> 00:13:14,861 ...meu amado, sem ti 113 00:14:21,128 --> 00:14:27,158 - Mais uma qawali, por favor. - Qawali não, antes uma ghazal. 114 00:14:27,467 --> 00:14:30,766 - Oh! Sim, uma ghazal - Sim, mais uma ghazal. 115 00:14:31,805 --> 00:14:34,433 Sim, uma ghazal será. 116 00:14:34,808 --> 00:14:38,437 - Mas só depois do senhor se retirar. - Porque diz isso, senhor? 117 00:14:38,979 --> 00:14:41,948 Toda a gente tem o direito de se divertir em conjunto. 118 00:14:42,149 --> 00:14:45,448 Olhe, senhor Nawab, nós não entendemos o que o senhor diz. 119 00:14:45,819 --> 00:14:49,778 Eu estou a ser directo. Levante-se imediatamente, ou então... 120 00:14:49,990 --> 00:14:53,118 - Que absurdo. - Absurdo, é? 121 00:14:53,226 --> 00:14:56,286 - Levante-se. - Sente-se, senhor Nawab. 122 00:14:57,331 --> 00:14:58,958 Já lhe disse para se levantar. 123 00:14:59,333 --> 00:15:03,133 - Eu disse-lhe para sentar-se. - Apenas nós os dois vamos ficar aqui. 124 00:15:03,236 --> 00:15:06,967 - Sim. Eu disse-lhe para se levantar. - O que é que se passa? 125 00:15:07,107 --> 00:15:10,406 Já lhe disse para se sentar. Ele não sai daqui. 126 00:15:10,577 --> 00:15:13,808 - Como é que ele pode ficar aqui? - O que é que estás a fazer?! 127 00:15:21,121 --> 00:15:24,147 - Tia, o que é isso? - Qual tia, qual quê? 128 00:15:32,032 --> 00:15:34,500 Vem cá para fora. Eu trato de ti. Seu otário! 129 00:15:34,668 --> 00:15:40,163 Desapareçam, eu já dei conta de muitos como vocês. 130 00:15:52,552 --> 00:15:55,521 Shrinath, leva estas sandálias. 131 00:15:57,557 --> 00:16:03,018 Posso ir-me embora? - Sim? Está bem. 132 00:16:04,231 --> 00:16:08,861 E, como é que tu vais? - Como? 133 00:16:09,069 --> 00:16:12,197 De táxi. - Não. 134 00:16:15,075 --> 00:16:19,478 Não. Não vás de táxi. - Então vou como, a pé?! 135 00:16:19,980 --> 00:16:26,886 Porquê? Eu estou aqui. Eu deixo-te... - Não, de maneira nenhuma! 136 00:16:27,421 --> 00:16:30,151 Porque depois de me deixares,... 137 00:16:30,257 --> 00:16:32,225 ...vais conduzir de volta a 130 kms por hora. 138 00:16:32,325 --> 00:16:36,625 E eu ficarei preocupado a pensar se chegaste ou não a casa. 139 00:16:36,730 --> 00:16:38,220 E além disso, eu não tenho telefone. 140 00:16:40,100 --> 00:16:43,399 - Tu não tens telefone? - Como poderia ter? 141 00:16:45,605 --> 00:16:46,697 Espera um pouco. 142 00:16:54,948 --> 00:16:58,247 - O que é isto? - Vamos arranjar um telefone para a tua casa. 143 00:16:58,452 --> 00:17:02,320 Deixa estar ali o telefone. Ouve-me, vá lá. 144 00:17:05,125 --> 00:17:06,922 - Vai dormir. - O quê? 145 00:17:07,294 --> 00:17:10,422 - Dormir. - Então, tu também vens dormir. 146 00:17:11,965 --> 00:17:16,732 Está bem, eu durmo aqui e a mãe fica preocupada... 147 00:17:16,970 --> 00:17:18,938 ... toda a noite, e depois? Oh, afinal de contas ela é mãe. 148 00:17:24,144 --> 00:17:27,113 Sim, está errado. A mãe vai ficar preocupada. 149 00:17:27,314 --> 00:17:29,942 Pois. Então, vou lá avisá-la e depois volto. 150 00:17:30,150 --> 00:17:35,281 Sim, avisas a mãe e depois voltas. Eu vou dormir. 151 00:17:40,727 --> 00:17:43,628 - Posso ir? - Sim, vai. 152 00:17:48,168 --> 00:17:52,571 - Como é que vais? - De táxi. 153 00:17:53,006 --> 00:17:58,774 Não, não permito que vás de táxi. 154 00:17:59,012 --> 00:18:02,311 - Eu vou-te lá deixar... - Voltamos à mesma conversa? 155 00:18:02,516 --> 00:18:05,144 Está bem, eu vou dormir. 156 00:18:05,619 --> 00:18:11,717 Não, isso é errado. A mãe vai ficar preocupada. Vai. 157 00:18:12,359 --> 00:18:14,486 Eu vou dormir. Vai-te embora. 158 00:18:22,536 --> 00:18:24,003 Como é que vais? 159 00:18:45,725 --> 00:18:49,024 Mãe. Mãe. 160 00:18:50,730 --> 00:18:53,426 Já chegaste, filho? - Porque é que está a dormir aqui? 161 00:18:53,733 --> 00:18:57,191 Estava à tua espera, e... - Quantas vezes já lhe disse... 162 00:18:57,337 --> 00:19:01,364 ... para não esperar por mim à noite. Entre e vá dormir. 163 00:19:02,075 --> 00:19:04,635 - E tu não vais comer? - Não. 164 00:19:05,579 --> 00:19:08,446 - Já comi. - Está bem. 165 00:19:09,683 --> 00:19:10,707 Mano. 166 00:19:14,254 --> 00:19:16,222 Disseste isso com uma frieza! 167 00:19:16,423 --> 00:19:18,391 A mãe preparou-te o leite-creme, hoje. 168 00:19:18,592 --> 00:19:21,220 Fê-lo pensando em ti, com tanto carinho! 169 00:19:21,761 --> 00:19:24,457 Foi? A mãe hoje preparou-me o creme? 170 00:19:24,764 --> 00:19:27,665 Mãe, hoje fez o leite-creme e não me disse nada? 171 00:19:28,702 --> 00:19:30,863 - Queres comer? - A tigela inteirinha. 172 00:19:31,605 --> 00:19:34,665 Mas mãe, vá deitar-se. Mande a Sarla trazer-me lá acima. 173 00:20:04,304 --> 00:20:06,363 - Queres mesmo comer, ou deito-o fora?! - O que queres dizer com isso? 174 00:20:07,307 --> 00:20:10,708 - Vais saboreá-lo, depois de beberes vinho? - Se o pedi, é porque quero comer. 175 00:20:10,810 --> 00:20:15,440 - Não para o deitar fora! - Talvez tenhas pedido só para agradar à mãe. 176 00:20:16,316 --> 00:20:18,284 Tal é a forma como te relacionas com a tua família, hoje em dia! 177 00:20:19,319 --> 00:20:21,617 Porque é que dizes tais coisas?! 178 00:20:22,155 --> 00:20:27,787 Talvez a mãe não te diga, mas eu digo-te o que é que ela sente. 179 00:20:28,328 --> 00:20:32,128 Se possível, vê se ao menos trabalhas. Tenta pagar as despesas da casa. 180 00:20:34,334 --> 00:20:36,802 Não é bonito viveres às custas do dinheiro do irmão Vikram. 181 00:20:36,903 --> 00:20:40,304 Tu estás doida. Qual é a diferença entre nós? 182 00:20:40,440 --> 00:20:41,873 Ele é mais que um irmão para mim. 183 00:20:43,510 --> 00:20:45,637 Quero-o mais do que à minha própria vida. 184 00:20:45,845 --> 00:20:48,473 E se ele gasta o dinheiro connosco, que mal há nisso? 185 00:20:48,682 --> 00:20:50,547 Ele não considera a nossa mãe, como sendo sua mãe? 186 00:20:50,784 --> 00:20:53,548 - Ele não gosta de ti como de uma irmã? - Eu entendo isso tudo. 187 00:20:53,548 --> 00:20:56,356 Mas a continuar assim, não conseguimos que as pessoas parem de falar. 188 00:20:56,356 --> 00:20:59,757 - Só Deus sabe o que eles andarão a dizer. - Deixa-os falar, quero lá saber disso. 189 00:20:59,926 --> 00:21:03,293 Mas quando eles dizem que tu és o capacho dele, então... 190 00:21:03,463 --> 00:21:06,432 Sim, sou. Mas não sou do pai deles. 191 00:21:06,533 --> 00:21:07,830 Porque é que vocês lhes dão ouvidos? 192 00:21:08,368 --> 00:21:12,168 Vai-te deitar. Vá! 193 00:21:15,008 --> 00:21:16,168 Come o creme. 194 00:21:38,300 --> 00:21:45,260 As lâmpadas iluminam. As flores exalam fragrâncias. 195 00:21:45,701 --> 00:21:52,621 As lâmpadas iluminam. As flores exalam fragrâncias. 196 00:21:52,780 --> 00:21:59,940 Mas neste mundo, é muito difícil encontrar amigos. 197 00:22:00,060 --> 00:22:03,581 As lâmpadas iluminam. 198 00:22:17,541 --> 00:22:24,861 Quando alguém é separado do seu amigo... 199 00:22:24,941 --> 00:22:31,861 ...não perguntem o que acontece ao coração desse alguém. 200 00:22:32,140 --> 00:22:39,100 Quando alguém é separado do seu amigo... 201 00:22:39,300 --> 00:22:46,100 ...não perguntem o que acontece ao coração desse alguém. 202 00:22:47,060 --> 00:22:54,420 As memórias vão ferindo o coração. Sim. 203 00:22:54,500 --> 00:23:01,460 As lâmpadas iluminam. As flores exalam fragrâncias. 204 00:23:01,780 --> 00:23:05,220 As lâmpadas iluminam. 205 00:23:15,660 --> 00:23:23,020 Riqueza e juventude, perdem-se após algum tempo. 206 00:23:23,101 --> 00:23:30,301 E sinceramente, todos se transformam em inimigos. 207 00:23:30,381 --> 00:23:37,541 Riqueza e juventude, perdem-se após algum tempo. 208 00:23:37,620 --> 00:23:44,420 E a verdade, é que todos se transformam em inimigos. 209 00:23:45,420 --> 00:23:51,580 Mas os amigos, estão connosco para sempre. 210 00:23:52,860 --> 00:24:00,060 As lâmpadas iluminam. As flores exalam fragrâncias. 211 00:24:00,140 --> 00:24:07,300 Mas neste mundo, é muito difícil encontrar amigos. 212 00:24:07,381 --> 00:24:10,601 As lâmpadas iluminam. 213 00:24:12,552 --> 00:24:16,010 Isso é que é cantar! Tu cantas muito bem. 214 00:24:16,556 --> 00:24:19,893 Para mim, tu és o Gulam Ali Jr (Gulam Ali, famoso cantor Indiano). 215 00:24:19,893 --> 00:24:22,862 Não digas isso. De momento, o povo trata-me apenas por teu "capacho". 216 00:24:22,996 --> 00:24:25,089 Se te ouvem falar assim, passas tu a ser o meu capacho. 217 00:24:25,198 --> 00:24:28,361 Deixa-os falar! Não me importo que me chamem de teu capacho. 218 00:24:28,568 --> 00:24:31,696 - Faz o seguinte. Torna-te cantor. - Está bem. 219 00:24:31,804 --> 00:24:35,103 Então, tu tocas a pandeireta. É a única forma de nos mantermos juntos. 220 00:24:35,208 --> 00:24:36,641 Eu canto, e tu tocas a pandeireta. 221 00:24:36,743 --> 00:24:38,540 - Até posso tocar já. - A sério? 222 00:24:38,745 --> 00:24:41,873 O único problema é que, não consigo entrar no ritmo. 223 00:24:50,590 --> 00:24:54,387 Chamada de Bombaim? Para o Vicky? Um momento. 224 00:24:57,597 --> 00:24:59,064 Sim, Sr. Dhutia? 225 00:25:01,590 --> 00:25:06,394 O quê? Quando é que isso aconteceu? Então, porque é que não me ligou no próprio dia? 226 00:25:07,590 --> 00:25:10,394 O senhor é um mole! 227 00:25:10,443 --> 00:25:12,673 - Como é que o meu pai está, agora? - O que é que aconteceu ao pai? 228 00:25:12,779 --> 00:25:16,408 Sim. Eu vou. Sim, já disse que vou. 229 00:25:17,617 --> 00:25:20,586 O que se passa? O que aconteceu com o pai? 230 00:25:20,817 --> 00:25:23,623 Este raio deste...Ele é... 231 00:25:23,623 --> 00:25:25,921 O pai teve um enfarte há 3 dias e ele só me avisa hoje! 232 00:25:26,125 --> 00:25:28,628 Diz que o pai é que o impediu de me ligar. Idiota! 233 00:25:28,628 --> 00:25:30,220 Ele é pai de quem? Dele ou meu?! 234 00:25:32,632 --> 00:25:36,090 - Somu, liga para o aeroporto. - Vicky, não te preocupes. 235 00:25:36,202 --> 00:25:38,227 Temos lá o nosso amigo Omi. Já vou tratar do assunto. 236 00:25:52,652 --> 00:25:54,449 - Como está o pai? - Está bem. 237 00:25:54,554 --> 00:25:58,046 O menino havia de ficar preocupado, e por isso ele impediu-nos de informá-lo. 238 00:25:58,157 --> 00:26:00,182 - Isso já aconteceu há 10 dias. - 10 dias?... 239 00:26:09,671 --> 00:26:11,671 Que fantochada é esta? 240 00:26:11,671 --> 00:26:14,640 O médico diz que isso aconteceu há 10 dias, e eu só sou informado hoje? 241 00:26:15,241 --> 00:26:20,474 - O que é que haverias de fazer? - Então, porque é que me ligou mesmo hoje? 242 00:26:20,847 --> 00:26:22,747 E porque é que o idiota do Dhutia diz que isso aconteceu ontem? 243 00:26:23,247 --> 00:26:28,747 Senta-te. Vá lá filho, senta-te. Não te exaltes! 244 00:26:30,189 --> 00:26:33,647 O médico diz que existem várias causas para um ataque cardíaco. 245 00:26:34,027 --> 00:26:35,824 Uma delas é a agitação. 246 00:26:36,929 --> 00:26:41,832 - Tens que verificar a tua tensão arterial. - A minha tensão está óptima. 247 00:26:41,932 --> 00:26:43,703 Então, porquê todo este alvoroço? 248 00:26:43,703 --> 00:26:45,227 Nem sequer cumprimentaste a Nisha. 249 00:26:45,703 --> 00:26:49,227 Oh,...Olá Nisha: - Olá Vicky. 250 00:26:52,045 --> 00:26:54,013 - Como está o teu pai? - Está bem. 251 00:26:56,745 --> 00:27:01,013 E... e tu, como estás? - Estou bem, obrigada. 252 00:27:04,223 --> 00:27:06,521 - É tudo? - Que mais posso eu dizer? 253 00:27:06,826 --> 00:27:09,590 Ela vai começar com aqueles discursos do socialismo, comunismo e política. 254 00:27:10,897 --> 00:27:13,923 - Tu detestas falar de socialismo, não é? 255 00:27:14,067 --> 00:27:17,195 Sim, especialmente com a filha de um homem rico. 256 00:27:17,737 --> 00:27:21,264 Se a minha riqueza me levar ao socialismo, então deixarei de falar nele. 257 00:27:21,741 --> 00:27:25,336 - Mas, o socialismo é um sistema. - Vê?! Começou o sermão dela. 258 00:27:26,245 --> 00:27:29,043 Mas Nisha, eu não percebo uma coisa. 259 00:27:29,315 --> 00:27:31,545 Porque é que nós devemos abdicar da nossa riqueza? 260 00:27:32,251 --> 00:27:34,947 Deus deu inteligência a alguns, poder a outros. 261 00:27:35,388 --> 00:27:36,878 Ele não criou todos os seres iguais. 262 00:27:36,878 --> 00:27:38,716 Nem mais! Agora respondes? 263 00:27:40,193 --> 00:27:42,286 Com o "poder" ou "inteligência" quer dizer... 264 00:27:42,929 --> 00:27:45,955 ...ajudar as pessoas, ou explorá-los? 265 00:27:45,955 --> 00:27:51,567 - Certo, responda pai. - De que lado estás? Do meu, ou do da Nisha? 266 00:27:51,771 --> 00:27:52,897 É melhor decidires-te. 267 00:27:55,341 --> 00:27:58,833 Vocês os dois são tão bonitos, é difícil decidir. 268 00:28:00,613 --> 00:28:03,616 - Sr. Vikram. - O que se passa? - Uma chamada para si. 269 00:28:03,616 --> 00:28:06,244 Vicky, sou eu, o Somu. 270 00:28:06,619 --> 00:28:09,179 Como está o pai? Está tudo bem? 271 00:28:09,288 --> 00:28:11,585 Não, não te preocupes. - Está fora de perigo? 272 00:28:11,791 --> 00:28:15,591 - Sim, está tudo bem. - Quando é que voltas? 273 00:28:16,229 --> 00:28:18,595 Sem ti por cá, a vida parece uma prisão. 274 00:28:18,798 --> 00:28:20,595 Eu volto em alguns dias. 275 00:28:21,134 --> 00:28:25,002 Escuta, queres alguma coisa daqui? Pergunta à mãe e depois liga-me. 276 00:28:28,643 --> 00:28:33,271 Pai...parece-me muito difícil decidir. 277 00:28:33,646 --> 00:28:36,615 Quero dizer, quando pensei no assunto, não consegui pensar. 278 00:28:36,816 --> 00:28:38,784 - O quê? - Sobre a decisão. 279 00:28:38,985 --> 00:28:43,945 Não seria possível eu ficar em ambos os lados? 280 00:28:49,328 --> 00:28:54,027 Eu estava a pensar fazer o mesmo. Até porque o meu ataque não foi tão forte. 281 00:28:54,400 --> 00:28:58,029 Mas os médicos recomendaram que não fosse ao escritório por 2 meses. 282 00:28:59,338 --> 00:29:01,898 E enquanto eu não volto, tu... 283 00:29:02,074 --> 00:29:04,042 O que é que está a dizer? O que é que eu vou lá fazer? 284 00:29:04,177 --> 00:29:05,804 Não percebo nada de negócios. 285 00:29:06,012 --> 00:29:08,037 Em dois dias, todos ficarão a saber que eu sou um "maçarico". 286 00:29:08,748 --> 00:29:14,152 Dois dias?! Tio, o seu pessoal é assim tão incompetente? 287 00:29:17,356 --> 00:29:20,917 Quando o meu pai me falou de negócios pela primeira vez,... 288 00:29:21,360 --> 00:29:22,657 eu também lhe dei a mesma resposta. 289 00:29:23,696 --> 00:29:26,824 Mas em poucos dias apercebi-me de que os negócios até são interessantes. 290 00:29:27,401 --> 00:29:30,396 - Tenho a certeza, dentro de dias... - Não pai, não. 291 00:29:30,503 --> 00:29:33,995 - Não me vai conseguir convencer. - Está bem, Vais para o escritório amanhã. 292 00:29:34,707 --> 00:29:39,167 E se te sentires aborrecido, então olhas para este retrato... 293 00:29:39,378 --> 00:29:42,074 ...e pensa em como ele iniciou o seu negócio com apenas 200 rupias. 294 00:29:44,050 --> 00:29:47,700 Só 200 rupias?! Grande homem! 295 00:29:59,650 --> 00:30:01,134 Sr. Vikram... 296 00:30:01,534 --> 00:30:05,095 Sr. Dhutia o meu avô não se parece com o Mao Tse Tung? 297 00:30:05,905 --> 00:30:08,874 Tenho aqui alguns papéis. Assine-os por favor. 298 00:30:09,075 --> 00:30:12,203 Porquê? Porque é que haveria de assinar? Nunca o fiz antes. 299 00:30:12,745 --> 00:30:15,111 De agora em diante terá que assinar pois agora é sócio interessado. 300 00:30:17,083 --> 00:30:18,050 E quem é o outro sócio? 301 00:30:18,417 --> 00:30:22,376 - O seu pai. - Ahn... percebo. 302 00:30:23,089 --> 00:30:26,525 - Então posso falar com o meu sócio? - Sim, claro. 303 00:30:28,489 --> 00:30:29,825 Ligue-me para a minha residência, por favor. 304 00:30:32,189 --> 00:30:34,525 Pai? É o Vicky. 305 00:30:34,934 --> 00:30:37,528 O Sr. Dhutia trouxe-me uns papéis para eu assinar. 306 00:30:37,937 --> 00:30:42,465 - Devo assiná-los? - Com certeza filho, mas lembra-te duma coisa. 307 00:30:43,376 --> 00:30:45,901 Nunca assines nada, sem ler primeiro. 308 00:30:46,112 --> 00:30:47,739 Mas, são tantos papéis! 309 00:30:47,947 --> 00:30:49,744 Tenho que lê-los todos? 310 00:30:52,118 --> 00:30:54,746 Nunca leste enquanto estudavas. Pelo menos, começa agora. 311 00:30:54,918 --> 00:30:57,246 Está bem, pai. 312 00:30:58,791 --> 00:31:02,249 O pai meteu-me numa alhada. Vocês estão todos a tentar algemar-me. 313 00:31:02,461 --> 00:31:04,554 - Onde é que tenho que assinar? - Aqui, senhor. 314 00:31:05,798 --> 00:31:07,925 - O senhor verificou tudo? - Verifiquei minuciosamente. 315 00:31:08,301 --> 00:31:09,768 - Então, posso assinar? - Pode sim. 316 00:31:14,140 --> 00:31:17,166 Bipinlal? Manda-o entrar já. Porque é que o fazes esperar? 317 00:31:17,476 --> 00:31:20,502 - Quem é esse Bipinlal? - Ele é o nosso despachante, e... 318 00:31:20,613 --> 00:31:23,275 Despachante? Então porquê tanta deferência no seu tratamento? 319 00:31:23,816 --> 00:31:26,819 - Saudações Sr. Dhutia. - Saudações Sr. Bipinlal, entre por favor. 320 00:31:26,819 --> 00:31:31,188 - Sente-se, por favor. - Ainda não resolveu o caso do Babban? 321 00:31:31,324 --> 00:31:33,189 Vai ser resolvido num dia ou dois. 322 00:31:33,326 --> 00:31:36,124 O senhor vem dizendo isso há meses. Isso não é correcto. 323 00:31:36,429 --> 00:31:38,294 O caso terá que ser resolvido até amanhã, senão... 324 00:31:38,497 --> 00:31:41,591 - Quem é esse Babban? - É um trabalhador da nossa fábrica. 325 00:31:41,591 --> 00:31:43,869 Ele teve um acidente com uma máquina e lesionou-se numa mão... 326 00:31:43,869 --> 00:31:46,005 ...e o sindicato exige uma compensação. 327 00:31:46,005 --> 00:31:47,973 - Quem é que pôs a mão na máquina? - Como? 328 00:31:48,507 --> 00:31:51,476 Fomos nós os responsáveis pelo acidente? Para que é a compensação? 329 00:31:53,512 --> 00:31:57,312 Olhe, ele não pôs a mão de propósito na máquina. 330 00:31:58,184 --> 00:32:01,620 - O senhor é o dono, por isso é seu dever... - O senhor é que me vai dizer qual o meu dever? 331 00:32:07,193 --> 00:32:09,627 Nos últimos 2 meses, o sindicato vem fazendo esse pedido. 332 00:32:10,262 --> 00:32:14,631 - O melhor é resolver este caso. - O senhor implora, mas com uma ameaça. 333 00:32:15,534 --> 00:32:18,002 Não é uma ameaça, é um aviso. 334 00:32:23,934 --> 00:32:27,602 Saia! Já disse...rua! 335 00:32:37,056 --> 00:32:38,853 - O que foi o senhor fazer?! - O que foi que eu fiz? 336 00:32:39,291 --> 00:32:43,496 - O Bipinlal é o líder do sindicato. - E o que tem isso de mais? Não temos que implorar a esta gente. 337 00:32:43,496 --> 00:32:45,589 Um criado, deve manter-se sempre um criado. Não o mimem. 338 00:32:45,898 --> 00:32:49,197 Não se trata de mimar, senhor. É que eles podem partir para a greve. 339 00:32:58,711 --> 00:33:01,680 Não. Não devias ter feito isso. 340 00:33:02,515 --> 00:33:04,676 Agiste estupidamente, compulsado pelos nervos. 341 00:33:04,917 --> 00:33:07,681 Estupidamente? Um raio de um escriturário ameaça-te e tu não... 342 00:33:07,681 --> 00:33:12,390 Vicky... Não podes ser impulsivo e exaltares-te dessa forma nos negócios. 343 00:33:13,526 --> 00:33:16,051 Esta é uma luta que se mantém entre... 344 00:33:16,195 --> 00:33:17,890 ...as duas classes, há séculos. 345 00:33:18,531 --> 00:33:19,555 E assim irá continuar. 346 00:33:20,599 --> 00:33:24,057 Para a conquistares, tens que pensar todos os dias em novos conceitos. 347 00:33:25,104 --> 00:33:26,571 E encontrar novos caminhos. 348 00:33:27,606 --> 00:33:29,904 E esse, é o verdadeiro desafio. 349 00:33:30,276 --> 00:33:33,905 Se fores esperto o suficiente, vais conseguir deles o trabalho... 350 00:33:34,113 --> 00:33:37,241 ...e conseguirás também que eles não se unam. 351 00:33:37,713 --> 00:33:40,241 É um jogo muito emocionante, filho. 352 00:33:40,953 --> 00:33:43,251 Tenta jogá-lo, vais ficar viciado nele. 353 00:33:44,290 --> 00:33:46,918 Por agora, vais pedir desculpas ao Bipinlal amanhã mesmo. 354 00:33:47,561 --> 00:33:49,928 O quê? Pedir desculpas? 355 00:33:51,464 --> 00:33:53,261 Tu não tomas remédios amargos quando estás doente? 356 00:33:53,566 --> 00:33:56,592 São para curar o mal. 357 00:33:58,137 --> 00:34:02,096 Pede desculpas, e no futuro poderás vingar-te do Bipinlal. 358 00:34:03,309 --> 00:34:06,608 Aí, vais provar que és meu filho. Agora vai. 359 00:34:08,581 --> 00:34:09,741 Vai e faz o que te digo. 360 00:34:11,317 --> 00:34:12,341 Escuta. 361 00:34:15,988 --> 00:34:21,119 A humilhação que vais sentir quando pedires desculpas,... 362 00:34:22,995 --> 00:34:24,622 ... é para nunca te esqueceres. 363 00:34:25,998 --> 00:34:27,693 Isso dar-te-á poder. 364 00:34:40,179 --> 00:34:41,146 Diga, senhor. 365 00:34:43,682 --> 00:34:47,311 Jaisingh. Mantém uma vigilância apertada sobre Vicky. 366 00:34:48,354 --> 00:34:51,653 - Não deixes que alguém lhe faça mal. - Não se preocupe, senhor. 367 00:34:51,824 --> 00:34:54,987 Ninguém sequer tocará nele, enquanto eu lá estiver. 368 00:35:00,199 --> 00:35:01,166 Toma isto. 369 00:35:19,318 --> 00:35:21,013 Esqueça o que aconteceu ontem. 370 00:35:21,720 --> 00:35:25,417 Eu... peço desculpas. 371 00:35:29,728 --> 00:35:32,697 O Vicky pediu desculpas? Muito bem. 372 00:35:34,066 --> 00:35:37,433 Ele está muito chateado? Escuta, Dhutia... 373 00:35:38,237 --> 00:35:40,205 Faz-lhe uma reserva para ele ir hoje mesmo para Deli. 374 00:35:40,406 --> 00:35:44,035 Fala-lhe em meu nome e diz-lhe para lá ir descansar por uns dias. 375 00:35:54,420 --> 00:35:56,854 Mano, o irmão Vikram chegou. 376 00:35:58,824 --> 00:36:01,315 - Quem é que te disse? - Ele está lá em cima, no teu quarto. 377 00:36:02,695 --> 00:36:06,654 Ouve, ele está muito triste. Aconteceu-lhe alguma coisa. 378 00:36:14,273 --> 00:36:16,241 - Quando é que chegaste? - Vim no último voo do dia. 379 00:36:16,375 --> 00:36:18,343 - Como está o pai? - Agora, está bem. 380 00:36:21,280 --> 00:36:23,578 O que se passa? Discutiste com o pai? 381 00:36:26,285 --> 00:36:27,582 Diz alguma coisa. 382 00:36:29,121 --> 00:36:32,147 Discuti com um agente estúpido. 383 00:36:32,458 --> 00:36:35,256 - Agente? - Sim, um representante dos trabalhadores. 384 00:36:35,461 --> 00:36:37,258 O delegado sindical. Trabalhador lá da fábrica. 385 00:36:39,732 --> 00:36:43,099 E então, fugiste de Bombaím? Com medo de um empregado? 386 00:36:44,803 --> 00:36:47,499 Exerces um cargo tão importante... 387 00:36:47,640 --> 00:36:51,699 ... e estás a fugir como um bebé chorão! - Pára com isso! 388 00:36:52,840 --> 00:36:54,699 Desculpa. 389 00:36:55,314 --> 00:36:59,273 O que se passou? Conta-me, como foi? 390 00:37:03,489 --> 00:37:07,186 Ele é um subalterno, e eu tive que lhe pedir desculpas por escrito. 391 00:37:08,327 --> 00:37:11,524 Pedir desculpas? Quem é que te disse para pedires desculpas? 392 00:37:12,164 --> 00:37:15,793 O pai. Um trabalhador feriu a mão numa máquina. 393 00:37:15,993 --> 00:37:19,493 Diz-me, que tenho eu a ver com isso? 394 00:37:20,973 --> 00:37:23,464 Conta-me tudo em detalhes. Chega aqui. 395 00:37:28,849 --> 00:37:30,349 - E depois? 396 00:37:30,349 --> 00:37:35,412 - Essa foi a razão pela qual tive que discutir com o Pandey, o líder sindical. 397 00:37:36,355 --> 00:37:39,654 Os trabalhadores fizeram uma greve, e eu tive que pedir desculpas. 398 00:37:40,859 --> 00:37:44,158 E agora, eu tenho que ir para o escritório todos os dias... 399 00:37:44,363 --> 00:37:47,161 ...e encarar o homem pelo qual, tive que me humilhar. 400 00:37:48,370 --> 00:37:53,668 - Maldito...Eu acabo com ele! - Para isso, não é preciso muito. 401 00:37:53,872 --> 00:37:57,501 - Pagas a alguém 500 rupias, e já está. - Não, não quero matá-lo. 402 00:37:58,377 --> 00:38:01,346 Quero humilhá-lo, varrê-lo de lá para fora. 403 00:38:02,948 --> 00:38:03,972 Diz-me, o que devo fazer? 404 00:38:10,556 --> 00:38:15,789 - Eu quero ir contigo para Bombaím. - E vens! Fazes isso? 405 00:38:18,230 --> 00:38:21,358 - Serás o Director Adjunto. - Não, quero ser um trabalhador normal! 406 00:38:22,030 --> 00:38:23,658 O quê? 407 00:38:29,241 --> 00:38:31,209 Olha, este é o nosso novo patrão. 408 00:38:38,917 --> 00:38:40,009 Saudações, senhor. 409 00:38:53,265 --> 00:38:55,028 - Quem é aquele? - Quem, senhor? 410 00:38:55,434 --> 00:38:59,029 - Aquele com a banda na cabeça. - É o Chander, o novo aprendiz. 411 00:38:59,772 --> 00:39:01,501 - Quem é que o contratou? - Eu não fui, senhor. 412 00:39:02,074 --> 00:39:04,907 O gerente é que o nomeou. Ele vem com uma recomendação. 413 00:39:05,444 --> 00:39:07,844 Mas é um bom trabalhador. Vai aprender depressa. 414 00:39:09,681 --> 00:39:11,842 Não é só trabalho, ensina-lhe a cumprimentar também. 415 00:39:17,956 --> 00:39:20,516 - Ei, Chander. - O que se passa? 416 00:39:20,793 --> 00:39:23,057 - Não sabes quem é aquele? - Quem? 417 00:39:23,295 --> 00:39:25,422 Aquele que passou por aqui agora. É o nosso patrão. 418 00:39:25,631 --> 00:39:27,428 - Ele é o filho do dono. - E então? 419 00:39:27,800 --> 00:39:31,065 - Porque é que não o cumprimentaste? - Eu sou pago para cumprimentar, ou para trabalhar? 420 00:39:31,303 --> 00:39:35,069 - Tu és um caso perdido! Vais perder o emprego. - Não te metas na minha vida. 421 00:39:38,977 --> 00:39:42,071 - Despacha-te! Porque levas tanto tempo? - Eu estou a fazer. 422 00:39:43,982 --> 00:39:45,609 Não te percebo. 423 00:39:45,717 --> 00:39:48,015 Quiseste um emprego vulgar, e agora queres viver num bairro pobre?! 424 00:39:49,822 --> 00:39:52,552 Vicky, diz-me cá. 425 00:39:53,125 --> 00:39:55,616 Queres, ou não queres vingar-te do Bipinlal? 426 00:39:55,828 --> 00:39:58,797 Sim, isso também... 427 00:40:00,332 --> 00:40:06,100 Acredita. Levar o Bipinlal à ruina parece ser o meu objectivo de vida. 428 00:40:07,339 --> 00:40:08,704 Tenho medo de sequer pisar na fábrica. 429 00:40:09,508 --> 00:40:11,305 Mudo de direcção, se o vejo. 430 00:40:12,511 --> 00:40:13,910 Tenho a sensação de que... 431 00:40:14,513 --> 00:40:16,310 Então, queres arruinar o Bipinlal. 432 00:40:17,516 --> 00:40:20,815 Mas tens noção do respeito que os trabalhadores lhe têm? 433 00:40:20,953 --> 00:40:24,912 - O quê? - Eles consideram-no Deus. 434 00:40:27,159 --> 00:40:29,593 Não se consegue fazê-lo descer do seu pedestal. 435 00:40:31,530 --> 00:40:33,725 - Então? - Então... 436 00:40:35,367 --> 00:40:39,538 Vou ter que elevar-me a um nível superior ao dele, perante os trabalhadores. 437 00:40:39,538 --> 00:40:42,507 E para isso, terei que os conhecer a todos intimamente. 438 00:40:42,708 --> 00:40:45,336 Devo saber tudo sobre todos eles. 439 00:40:48,380 --> 00:40:52,840 Por essa razão é que eu fui morar para aquele bairro. Eu nem devia estar aqui. 440 00:40:53,051 --> 00:40:55,349 Se alguém nos vê juntos, então está tudo estragado. 441 00:40:55,554 --> 00:40:57,681 Quem virá à tua procura a 30 kms da fábrica? 442 00:40:57,890 --> 00:40:59,949 - E se aparece alguém? - Não digas disparates. 443 00:41:00,792 --> 00:41:02,851 Se não me podes visitar, então também não vais morar para lá! 444 00:41:03,061 --> 00:41:05,689 Está bem. Eu virei já à noitinha. 445 00:41:06,565 --> 00:41:10,695 - Mas vai ser-me difícil adaptar-me. - Adaptar a quê? 446 00:41:10,802 --> 00:41:12,429 Ao facto de viveres num bairro de lata. 447 00:41:13,739 --> 00:41:18,369 Se eu não tivesse um amigo como tu, só poderia viver num bairro daqueles. 448 00:41:18,744 --> 00:41:21,975 Agora, vou transformar-me num líder e fazer discursos. 449 00:41:22,414 --> 00:41:26,180 "No dia em que um trabalhador não vai trabalhar... 450 00:41:26,585 --> 00:41:29,053 "ele fica à fome. 451 00:41:29,421 --> 00:41:33,187 "Cidadãos indianos, abram os olhos... 452 00:41:33,425 --> 00:41:36,724 "...olhem à vossa volta, e vejam a pobreza que vos rodeia. 453 00:41:36,828 --> 00:41:40,662 "Vejam como os nossos concidadãos são tão pobres e desamparados. 454 00:41:40,766 --> 00:41:42,393 "É por essa razão que teremos que lutar. 455 00:41:42,768 --> 00:41:46,795 "Teremos que transformar todos os pobres em ricos, e todos os ricos em pobres. 456 00:41:48,607 --> 00:41:52,566 "E todas as aldeias em cidades, e todas as cidades em aldeias." 457 00:41:52,778 --> 00:41:56,908 Óptimo! Começas muito bem. 458 00:41:57,049 --> 00:41:58,914 Isto é apenas o início, espera e verás. 459 00:42:17,469 --> 00:42:20,438 - Tu estás bêbado? - É sempre a mesma coisa, irmão. 460 00:42:21,807 --> 00:42:24,435 "Dá-me uma bebida, ou dá-me tristeza. 461 00:42:26,478 --> 00:42:31,506 "Bebes vinho, e também lágrimas." 462 00:42:32,484 --> 00:42:33,451 Diz lá isso de novo! 463 00:42:34,486 --> 00:42:40,049 "A dor por que passo, é inexplicável. 464 00:42:40,826 --> 00:42:45,627 "É uma dor que não pode ser explicada." 465 00:42:47,666 --> 00:42:51,067 - Homem, tu és um verdadeiro poeta. Como é que te chamas? 466 00:42:51,670 --> 00:42:54,639 O meu nome? Aalam. 467 00:42:55,841 --> 00:42:57,809 Irmão Aalam. Aonde é que moras? 468 00:42:59,678 --> 00:43:04,638 "A minha casa é nas pegadas de cada estrada." 469 00:43:04,850 --> 00:43:08,650 "Não é uma casa, tenho o mundo inteiro onde viver" 470 00:43:12,190 --> 00:43:15,159 De momento, estou no quarto ao lado do da minha tia. 471 00:43:15,861 --> 00:43:18,295 Que tia? Ela vende álcool? 472 00:43:21,700 --> 00:43:26,763 Não fales assim irmão, a pobrezinha vende álcool. 473 00:43:27,706 --> 00:43:31,301 Ela será presa, se o governo vier a saber. 474 00:43:32,277 --> 00:43:37,510 Ninguém vende coisas como a pobreza ou a fome. Esquece isso! 475 00:43:38,550 --> 00:43:40,848 Vamos à casa da tia beber um copo. 476 00:43:41,219 --> 00:43:43,187 Sim, porque não? Vamos. 477 00:43:49,227 --> 00:43:52,594 - Deixa lá. Vamos noutra altura. - Porquê? 478 00:43:54,566 --> 00:43:58,696 Não tens dinheiro? Não te preocupes, eu estou contigo. Anda. 479 00:43:59,571 --> 00:44:00,936 Anda, irmão. Vamos. 480 00:44:02,908 --> 00:44:06,207 Cuidado. Há aqui um buraco. 481 00:44:07,608 --> 00:44:12,207 Um... dois... três... 482 00:44:15,754 --> 00:44:16,880 Anda, irmão. Vamos. 483 00:44:20,926 --> 00:44:24,054 - Voltaste de novo? - Calma, tia. 484 00:44:25,263 --> 00:44:28,562 Eu não voltei. Eu fui trazido para cá. 485 00:44:28,667 --> 00:44:30,362 Não quero cá mais poesia. 486 00:44:33,939 --> 00:44:37,966 Eu não venho cá pela minha poesia. Eu quero bebida. 487 00:44:38,110 --> 00:44:39,577 - Não há cá álcool. - Não tem? 488 00:44:39,678 --> 00:44:42,738 Não diga isso, tia. O que é que irá acontecer ao seu negócio? 489 00:44:42,948 --> 00:44:45,382 Posso até fechar o meu negócio, mas não te sirvo álcool. 490 00:44:45,784 --> 00:44:47,251 - Não me dá álcool? - Não! 491 00:44:50,789 --> 00:44:53,758 Vamos, irmão. Vamos ao Pascal. 492 00:44:55,427 --> 00:44:57,327 Ao Pascal? Tu tens dinheiro? 493 00:44:59,798 --> 00:45:03,757 Eu não tenho dinheiro mas,... ele é um homem rico. 494 00:45:04,136 --> 00:45:06,604 - Não é irmão? - Não pergunto se ele tem, pergunto se tu tens! 495 00:45:07,305 --> 00:45:13,107 A fome, a sede e o dinheiro de um homem pobre, são distribuídos de forma idêntica. 496 00:45:13,378 --> 00:45:15,778 Ninguém tem nada que lhe pertença. 497 00:45:16,314 --> 00:45:18,612 Pegue neste dinheiro e traga bebida. 498 00:45:20,652 --> 00:45:23,680 Um dia destes, este homem morre por causa da bebida! Sai da minha frente! 499 00:45:25,390 --> 00:45:26,618 Anda, irmão. 500 00:45:34,332 --> 00:45:38,632 Viste? Ela não vende álcool. 501 00:45:38,837 --> 00:45:40,634 Desde quando conheces a tia? 502 00:45:43,175 --> 00:45:44,437 Desde a minha vida anterior. 503 00:45:46,344 --> 00:45:49,643 Mas a tia já fazia tudo isto na sua vida anterior? 504 00:45:50,482 --> 00:45:55,317 Sim, já nessa altura ela distribuía amor, tal como o faz agora. 505 00:45:57,355 --> 00:45:59,448 Primeiro come qualquer coisa, e depois bebes. 506 00:46:00,025 --> 00:46:02,823 Estás tão carregado de sofrimento! 507 00:46:03,028 --> 00:46:05,462 Filho, primeiro convence-o a comer algo. Ele não me dá ouvidos. 508 00:46:06,832 --> 00:46:10,268 Se eu lhe recuso a bebida aqui, então ele bebe noutro sítio qualquer. 509 00:46:11,436 --> 00:46:13,927 Olha para isto, será que isto é dele? 510 00:46:15,307 --> 00:46:16,672 Isto é um prospecto. 511 00:46:16,875 --> 00:46:19,673 Olha por trás, ele escreveu qualquer coisa ontem. 512 00:46:20,879 --> 00:46:24,007 - Sim, tia. - O que é que ele escreveu? Lê-o, por favor. 513 00:46:24,883 --> 00:46:27,852 "O mar mais profundo que o rio,... O oceano mais profundo que o mar... 514 00:46:28,887 --> 00:46:30,684 "...mas este vinho leva-te mais fundo ainda do que o oceano. 515 00:46:31,723 --> 00:46:35,955 "Neste vinho, a minha vida afoga-se." 516 00:46:37,462 --> 00:46:42,695 Não sei o que o aflige tanto! Porque é que ele não quer viver? 517 00:46:46,905 --> 00:46:50,966 "As pessoas morrem, pelo desejo de viver. 518 00:46:58,083 --> 00:47:01,883 "Eu vivo, pelo desejo de morrer!" 519 00:47:47,799 --> 00:47:49,096 Lá vai mais um. 520 00:47:49,801 --> 00:47:52,269 Deve ser da carpintaria. 521 00:47:52,404 --> 00:47:54,770 Mas a multidão não está a juntar-se na zona das máquinas? 522 00:48:13,224 --> 00:48:16,591 - Dhondu, o que é que aconteceu? - O Karim ficou sem a mão. 523 00:48:16,828 --> 00:48:19,296 - Que Karim? - O pai da Ayesha. 524 00:48:20,999 --> 00:48:26,198 - O estado dele é muito grave? - O Karim está a salvo mas perdeu a mão para sempre. 525 00:48:26,338 --> 00:48:28,602 Só Deus sabe o que lhe irá acontecer. 526 00:48:28,840 --> 00:48:32,469 Que pode ele fazer? Vai receber uns milhares de rupias de indemnização. 527 00:48:33,011 --> 00:48:36,606 Vai sobrevivendo até acabar o dinheiro, e depois morre. Que mais? 528 00:48:49,630 --> 00:48:54,498 Vicky... de certa forma foi bom acontecer este acidente com o Karim. 529 00:48:54,866 --> 00:48:56,561 Karim? Que Karim? 530 00:48:57,035 --> 00:48:59,435 O que ficou sem a mão, hoje. 531 00:49:00,038 --> 00:49:02,836 Tu és demais! Até te lembras dos nomes dos trabalhadores. 532 00:49:03,541 --> 00:49:09,173 Vicky, estas pequenas coisas são muito importantes para esta gente. 533 00:49:09,881 --> 00:49:11,883 Tu tens um motorista, tens o homem que te trata da roupa. 534 00:49:11,883 --> 00:49:13,851 Já alguma vez os trataste pelos seus nomes? 535 00:49:14,386 --> 00:49:16,581 Experimenta um dia, tratar o teu motorista pelo nome. 536 00:49:16,888 --> 00:49:19,652 Ele passa a ser teu escravo. 537 00:49:19,891 --> 00:49:22,359 Porque para ele, já é suficiente se o seu patrão o tratar pelo seu nome. 538 00:49:22,894 --> 00:49:24,259 Que ele seja reconhecido pelo seu nome. 539 00:49:24,396 --> 00:49:27,661 Tu és mesmo bom nisso! 540 00:49:27,702 --> 00:49:32,028 Estes são os truques do "tratar melhor"! Aproveita esta oportunidade. 541 00:49:32,237 --> 00:49:36,867 Não foi o Karim, mas sim o Bipinlal quem perdeu a mão. 542 00:49:37,509 --> 00:49:39,875 - Como assim? - Eu mostro-te. 543 00:49:43,915 --> 00:49:45,610 Amanhã, quando fores para a fábrica... 544 00:49:48,253 --> 00:49:49,379 Senhor! 545 00:49:54,092 --> 00:49:55,389 Gostaria de falar consigo. 546 00:50:00,932 --> 00:50:04,231 - O que é? - O senhor sabe que o Karim perdeu a mão? 547 00:50:05,437 --> 00:50:08,167 Sim, um trabalhador qualquer ficou sem o braço, ontem. 548 00:50:08,273 --> 00:50:11,902 Sim, foi o Karim. O braço dele só vale 2000 rupias? 549 00:50:13,111 --> 00:50:16,080 - O que é que quer dizer com isso? - Apenas isso... 550 00:50:16,347 --> 00:50:19,714 ...que o Karim tem 2 filhos e uma filha, a qual, ele quer casar. 551 00:50:19,951 --> 00:50:21,509 E também uma mãe já velha, e a esposa. 552 00:50:21,953 --> 00:50:25,719 E há ainda a possibilidade de ele levar uns dois meses para sair do hospital. 553 00:50:25,957 --> 00:50:28,983 - E então, que posso eu fazer? - Apenas isto, quando ele voltar... 554 00:50:29,127 --> 00:50:32,722 ... continua cá empregado, e a sua família recebe já 5000 rupias de indemnização. 555 00:50:33,131 --> 00:50:35,929 Deves pensar que o dinheiro cresce nas árvores, para conseguires o que pedes. 556 00:50:39,637 --> 00:50:42,197 E as mãos que se esforçaram para ganhar dinheiro para si... 557 00:50:43,141 --> 00:50:45,439 Ainda está para nascer alguém que possa ganhar dinheiro para nós! 558 00:50:46,144 --> 00:50:47,441 Nós fizemos o que é legal. 559 00:50:47,979 --> 00:50:50,948 Legalmente, deveríamos indemnizá-lo em 2000 rupias. E foi o que fizemos. 560 00:50:51,983 --> 00:50:53,610 Então lembre-se de uma coisa, senhor. 561 00:50:54,319 --> 00:50:55,752 O senhor passa por aqui todos os dias,... 562 00:50:56,154 --> 00:50:58,452 ...se um dia, uma peça duma máquina lhe cair em cima... 563 00:50:58,656 --> 00:51:01,955 ...e infelizmente o senhor perder ambos os braços, então não se preocupe. 564 00:51:02,160 --> 00:51:05,459 Todos nós faremos uma colecta, e damos-lhe 4000 rupias. 565 00:51:05,663 --> 00:51:06,960 Estás a tentar ameaçar-me?! 566 00:51:09,000 --> 00:51:10,763 Eu não sei nada disso, senhor. 567 00:51:10,763 --> 00:51:16,007 Apenas tenho a certeza de uma coisa. Ainda que o Karim não receba o dinheiro, o senhor vai receber o seu. 568 00:51:16,007 --> 00:51:17,634 Se puder, é melhor fazer um seguro. 569 00:51:18,610 --> 00:51:21,374 É melhor fazeres tu o seguro. Esta empresa é responsável por ti. 570 00:51:21,513 --> 00:51:23,981 Não pelos teus parentes, ou pela tua família. Compreendes?! 571 00:51:32,357 --> 00:51:36,316 O que foi isto tudo? O que se passa? 572 00:51:36,694 --> 00:51:38,491 Afastem-se. Porque é que foi a discussão? 573 00:51:39,030 --> 00:51:41,157 Não foi uma discussão. Eu estava apenas a exigir os direitos de um trabalhador. 574 00:51:41,699 --> 00:51:44,668 - Esse não é o teu papel. É o papel do sindicato. - O que é que o sindicato fez? 575 00:51:45,036 --> 00:51:47,504 Conseguiu as 2000 rupias para o Karim, e é tudo? 576 00:51:47,705 --> 00:51:48,729 Ele vai receber o que é de lei. 577 00:51:48,840 --> 00:51:53,004 Quem é que fez a lei? Tu, ele... ou ele? 578 00:51:53,211 --> 00:51:55,270 E tu achas que o patrão vai dar-lhe 5000 rupias? 579 00:51:55,380 --> 00:52:00,010 Pelos direitos dos trabalhadores, eu enfrento o mundo inteiro, se necessário. 580 00:52:00,218 --> 00:52:03,346 Sim, é claro que podes fazê-lo, mas há formas adequadas de o fazer. 581 00:52:04,055 --> 00:52:05,079 O que se passa? 582 00:52:08,726 --> 00:52:13,823 Que rebaldaria é esta? Manda-os trabalhar. Não são horas de pausas. 583 00:52:14,232 --> 00:52:18,362 Ah sim, o patrão concordou em pagar ao Karim 5000 rupias... 584 00:52:18,570 --> 00:52:20,697 ...e a readmissão também. 585 00:52:22,240 --> 00:52:26,199 Viva o senhor Chander! 586 00:52:40,258 --> 00:52:41,657 Dá-me uma chávena de chá, por favor? 587 00:52:42,260 --> 00:52:45,718 - Feliz Holi! - Qual Holi, qual quê? 588 00:52:46,264 --> 00:52:47,322 Eu nunca celebro o Holi. 589 00:52:47,432 --> 00:52:49,229 Podes nunca celebrar, mas deixa que o celebremos. 590 00:53:08,453 --> 00:53:12,355 - Quem é que te deu autorização para me pulverizares com tinta? - Eu não preciso de autorização. 591 00:53:13,791 --> 00:53:18,421 - Não te aproximes! - Porque é que me atiraste com tinta? 592 00:53:18,630 --> 00:53:20,427 Se não utilizar tinta, que mais vou usar no Holi? 593 00:53:20,531 --> 00:53:23,830 Desaparece! Queres celebrar o Holi?! 594 00:53:23,935 --> 00:53:27,496 Cala-te! Que mais havia de celebrar hoje? 595 00:53:27,805 --> 00:53:31,707 - Eu já te vou preencher o dia! - Que vais tu fazer? Desaparece! 596 00:53:32,310 --> 00:53:34,778 - O que é que disseste? - Desaparece! 597 00:53:38,483 --> 00:53:41,111 - Mano! - Agora chamas pelo teu irmão? 598 00:53:41,319 --> 00:53:43,617 Vem cá para fora, anda, vamos celebrar o Holi. 599 00:53:43,755 --> 00:53:47,521 - O que é que se passa Chander? - Esta moça, salpicou-me com tinta. 600 00:53:47,659 --> 00:53:51,186 - Não mano, eu só estava... - Ela é tua irmã? 601 00:53:51,329 --> 00:53:54,628 Sim. Estragaste-lhe a camisa nova. 602 00:53:54,832 --> 00:53:56,800 Quem lhe mandou usá-la? Ele não sabe que hoje se celebra o Holi? 603 00:53:56,968 --> 00:53:59,129 - É verdade, mas... - Mas, o quê? 604 00:53:59,337 --> 00:54:05,139 O antigo vizinho não reclamava mesmo quando eu lhe atirava com água quente. 605 00:54:05,510 --> 00:54:07,808 E este, arma-se em herói? 606 00:54:09,347 --> 00:54:10,939 Ela está a insultar-me! 607 00:54:11,182 --> 00:54:12,945 - Ela estava a falar comigo, não contigo. - Então, está bem. 608 00:54:13,184 --> 00:54:15,311 Ainda te chego ao pêlo. Já preparaste a bebida intoxicante? 609 00:54:15,453 --> 00:54:16,943 Nós já lá vamos beber. Tu vai à frente. 610 00:54:20,358 --> 00:54:23,816 Anda irmão, hoje vou dar-te a bebida intoxicante. 611 00:54:23,995 --> 00:54:26,429 Bebida? É muito forte? Será que eu fico bêbado? 612 00:54:26,698 --> 00:54:30,327 É chamada a oferenda de Bholenath (Shiva). Vais ficar pedrado. 613 00:54:30,468 --> 00:54:35,496 - O quê? - Não te preocupes, é Inglês. 614 00:54:38,543 --> 00:54:41,171 Anda Chander. Senta-te. 615 00:54:44,382 --> 00:54:46,350 Muito bem. Ela também fez uns doces. 616 00:54:47,385 --> 00:54:49,512 - Puseste aquilo, ou não? - Pus, sim. 617 00:54:49,620 --> 00:54:52,180 - Nesse caso, vamos apreciar bastante. - Se vamos! 618 00:54:52,390 --> 00:54:54,858 É tão forte, que ficas pedrado a dobrar. 619 00:54:55,226 --> 00:54:58,252 Desta vez só levas uma. É o suficiente para 24 horas. 620 00:54:58,896 --> 00:55:01,364 - O ano passado, chateaste-me tanto... - O que foi que ele fez? 621 00:55:01,632 --> 00:55:03,532 O que tens a ver com isso? Eu estou a falar contigo? 622 00:55:03,634 --> 00:55:08,367 - Não. Dhondu, pergunta-lhe tu. - O que foi que eu fiz? 623 00:55:08,573 --> 00:55:12,009 Todos os anos crias uma cena nova. 624 00:55:13,244 --> 00:55:15,371 Pega nisto. O grupo de celebração do Holi vem aí. Eu vou lá. 625 00:55:16,914 --> 00:55:18,882 - Já se foi. Toma, irmão. - Sim. 626 00:55:18,983 --> 00:55:22,612 Cuidado! Brindemos a Bholenath! 627 00:55:48,446 --> 00:55:51,745 Há uma chuva de cores 628 00:55:52,450 --> 00:55:55,044 Tudo parece colorido 629 00:56:20,311 --> 00:56:26,773 Vem, vamos brincar ao Holi 630 00:56:27,318 --> 00:56:30,287 Pulveriza alguma cor 631 00:56:53,344 --> 00:56:56,643 - Tu danças muito bem. - Desaparece! Não me dês graxa. 632 00:56:56,747 --> 00:56:59,113 Não te estou a dar graxa. É verdade. Tu és um gênio. 633 00:56:59,517 --> 00:57:01,985 O que é que disseste? Estás a insultar-me em inglês? 634 00:57:02,353 --> 00:57:04,981 Estou a elogiar-te, e não a insultar. "Genius" é um elogio em inglês, idiota! 635 00:57:05,156 --> 00:57:08,648 - ldiota. Outra vez a insultar-me. - Não sabes o significado de idiota? 636 00:57:08,860 --> 00:57:10,919 - Não. O que quer dizer? - Significa que tu... 637 00:57:11,028 --> 00:57:15,988 - ...que és bonita! - Sim! Uma rapariga bonita. 638 00:57:16,534 --> 00:57:19,332 Porque é que estás a engraxar-me tanto? 639 00:57:19,971 --> 00:57:24,601 Pronto, está bem! Tu danças pessimamente! 640 00:57:24,709 --> 00:57:28,509 Mano, agora ele começou a insultar-me de novo em inglês. 641 00:57:28,713 --> 00:57:31,511 Está bem. Desculpa-o , por favor. Agora, vai lá para dentro. 642 00:57:31,716 --> 00:57:35,083 E traz-nos a oferenda a Bholenath. Vai. 643 00:57:37,054 --> 00:57:40,080 Dhondu, senta-te. Nós também preparámos a bebida intoxicante. 644 00:57:40,391 --> 00:57:42,951 Filho, dois copos para ali. 645 00:57:43,561 --> 00:57:46,029 Vamo-nos sentar aqui. 646 00:57:47,899 --> 00:57:50,959 - Dhondu, a tua irmã é muito inocente. - Afinal de contas, ela é minha irmã. 647 00:57:51,402 --> 00:57:54,166 - Ela parece uma criança! - Afinal de contas, de quem é ela irmã? 648 00:57:54,405 --> 00:57:57,373 - E é também um pouco doida. - Afinal de contas, de quem é ela... Ahn?! 649 00:58:02,213 --> 00:58:06,547 - Dhondu, a oferenda. - Um brinde a Bholenath! 650 00:58:25,080 --> 00:58:27,640 Do lago ao rio. 651 00:58:29,440 --> 00:58:32,640 Do rio ao mar. 652 00:58:33,641 --> 00:58:37,920 A bebida é mais profunda que o mar. 653 00:58:38,000 --> 00:58:41,120 A bebida é mais profunda que o mar. 654 00:58:42,041 --> 00:58:50,281 Todas as noites da minha vida são afogadas na bebida. 655 00:58:50,521 --> 00:58:52,880 Do lago ao rio. 656 00:58:54,721 --> 00:58:57,401 Do rio ao mar. 657 00:58:58,880 --> 00:59:03,041 A bebida é mais profunda que o mar. 658 00:59:03,121 --> 00:59:06,240 A bebida é mais profunda que o mar. 659 00:59:07,240 --> 00:59:15,520 Todas as noites da minha vida são afogadas na bebida. 660 00:59:32,520 --> 00:59:39,040 Aqueles que nunca beberam, não sabem porque bebemos. 661 00:59:41,041 --> 00:59:47,321 Depois de aprendermos a beber, nós aprendemos a viver e a morrer. 662 00:59:49,440 --> 00:59:56,120 Aqueles que nunca beberam, não sabem porque bebemos. 663 00:59:57,481 --> 01:00:04,161 Depois de aprendermos a beber, nós aprendemos a viver e a morrer. 664 01:00:05,961 --> 01:00:13,201 Quando começamos a tropeçar, intoxicados... 665 01:00:14,041 --> 01:00:22,481 ...o meu coração sente um pouco de paz. 666 01:00:22,640 --> 01:00:25,161 Do lago ao rio. 667 01:00:26,840 --> 01:00:29,920 Do rio ao mar. 668 01:00:31,001 --> 01:00:35,121 A bebida é mais profunda que o mar. 669 01:00:35,201 --> 01:00:39,281 A bebida é mais profunda que o mar. 670 01:00:56,201 --> 01:01:03,041 Esquece que eu existo! Sou um pobre intoxicado. 671 01:01:04,601 --> 01:01:11,481 Alguns são intoxicados pela riqueza, outros pelo amor, minha amiga. 672 01:01:12,960 --> 01:01:20,120 Todos me chamam "bêbado". 673 01:01:21,120 --> 01:01:29,440 Mas dantes, o meu nome era outro. 674 01:01:29,520 --> 01:01:31,960 Do lago ao rio. 675 01:01:33,800 --> 01:01:36,520 Do rio ao mar. 676 01:01:37,881 --> 01:01:41,961 A bebida é mais profunda que o mar. 677 01:01:42,080 --> 01:01:45,161 A bebida é mais profunda que o mar. 678 01:01:46,161 --> 01:01:54,321 Todas as noites da minha vida são afogadas na bebida. 679 01:01:54,400 --> 01:02:00,360 Todas as noites da minha vida são afogadas na bebida. 680 01:02:02,620 --> 01:02:04,053 Sim, irmão. Bebe do que é bom. 681 01:02:04,455 --> 01:02:06,423 Agora também bebes álcool? 682 01:02:06,557 --> 01:02:11,927 Vês, Dhondu? Isto é divertido! 683 01:02:16,467 --> 01:02:19,868 Dhondu, está preso! Não consigo separar as mãos. 684 01:02:24,308 --> 01:02:26,435 Eu disse-te para não beberes álcool em cima da bebida intoxicante. 685 01:02:26,577 --> 01:02:28,067 Agora estás enrascado! 686 01:02:32,483 --> 01:02:34,446 Quietos! 687 01:03:00,010 --> 01:03:00,977 Sim, senhor. 688 01:03:03,347 --> 01:03:06,976 - Tens um lençol sujo? - Lençol sujo? 689 01:03:07,084 --> 01:03:08,813 - Sim. Tens algum? - Sim. - Vai buscá-lo. 690 01:03:17,361 --> 01:03:21,127 Está cheio de ar outra vez. Eu sou um balão. Segura-me. 691 01:03:22,700 --> 01:03:24,827 Deixa-o! Ele sai pelo telhado. 692 01:03:29,707 --> 01:03:32,835 Ele está intoxicado, mas e vocês, o que se passa com vocês todos? 693 01:03:33,377 --> 01:03:37,336 Eles estão todos comigo, e todos vão voar comigo! 694 01:03:38,549 --> 01:03:43,851 - Isto é pasta de tamarino, come. - Dá essa pasta a ele também. 695 01:03:44,054 --> 01:03:47,148 - Ele, quem? - Como se chama o Chander? 696 01:03:47,558 --> 01:03:50,356 Pergunta ao Chander o nome dele e dá-lhe a comer a pasta também. 697 01:04:00,004 --> 01:04:03,030 O ar está cheio de novo. Segurem-me! Transformei-me num balão! 698 01:04:03,741 --> 01:04:04,708 Espera! 699 01:04:10,748 --> 01:04:16,380 - Irmão, não chores. - E se os meus dedos não se separarem? 700 01:04:16,587 --> 01:04:19,385 De certeza que de manhã, eles estarão separados. 701 01:04:22,426 --> 01:04:23,893 Ai, os meus dedos! 702 01:04:24,094 --> 01:04:25,721 - O que se passa? - Estão presos. 703 01:04:26,597 --> 01:04:31,000 Mostra-me. Separados? 704 01:04:41,178 --> 01:04:43,408 - O que é que eu estava a dizer? - Nada. 705 01:04:44,114 --> 01:04:47,208 - O que é que estavas a dizer? - Disse-te para comeres isto e depois dorme. 706 01:04:49,119 --> 01:04:55,581 Eu disse que comia tudo o que me dissesses para comer. Mesmo que esteja envenenado. 707 01:04:56,193 --> 01:04:59,594 Que mais há que se coma? Tens alguns doces? 708 01:05:00,631 --> 01:05:02,223 - Primeiro provas esta pasta. - Está bem. 709 01:05:04,134 --> 01:05:08,093 - O que se passa agora? - As minhas mãos estão presas aos joelhos, agora. 710 01:05:11,976 --> 01:05:13,603 O que há nelas que as deixa presas? 711 01:05:15,646 --> 01:05:19,443 - Qual é o problema agora? - Porque é que me estás a prender a mão? 712 01:05:26,490 --> 01:05:28,048 Tu és muito bonita. 713 01:05:31,495 --> 01:05:32,962 Diz isso em inglês. 714 01:05:34,665 --> 01:05:40,467 - Tu és muito idiota! - Tu também és muito idiota. 715 01:05:47,780 --> 01:05:49,441 Saudações, senhor. 716 01:05:58,991 --> 01:06:01,960 Vais aleijar a mão se cumprimentares? 717 01:06:03,162 --> 01:06:06,757 Aleija-me, se cumprimentar o patrão. Eu não gosto de "engraxar". 718 01:06:06,999 --> 01:06:09,968 - Ele é o nosso patrão! - E daí? 719 01:06:10,169 --> 01:06:12,171 - O quê? - O que tem de mais se ele é nosso patrão?! 720 01:06:12,171 --> 01:06:14,639 Que estranho! Não tens medo de perder o emprego? 721 01:06:14,807 --> 01:06:19,972 Um bom trabalhador, terá sempre emprego. Eu não me importo. Agora volta ao trabalho. 722 01:06:25,017 --> 01:06:29,579 - Quem é o Chander? - Eu,... não, é ele! Ele é o Chander. 723 01:06:30,689 --> 01:06:33,317 - O patrão chama-te. - Porquê? 724 01:06:33,759 --> 01:06:34,589 O que é que lhe aconteceu? 725 01:06:34,693 --> 01:06:38,322 A ele nada, mas a ti vai acontecer algo. Vai lá. 726 01:06:43,035 --> 01:06:45,663 - Agora, ele vai ficar desempregado. - Sim, já perdeu o emprego. 727 01:06:50,246 --> 01:06:52,673 Entre. 728 01:06:54,046 --> 01:06:57,473 - O senhor chamou-me? - Sim. 729 01:06:57,850 --> 01:06:59,010 Feche a porta. 730 01:07:02,855 --> 01:07:06,559 - Diga, patrão. - Qual patrão qual quê, porque é que não apareceste ontem? 731 01:07:06,559 --> 01:07:07,821 Porque é que me perguntas isso aqui? 732 01:07:08,060 --> 01:07:09,687 Não mudes de conversa. Porque é que não foste? 733 01:07:10,062 --> 01:07:11,188 Na verdade, eu ontem... 734 01:07:11,188 --> 01:07:15,188 Explica-te...Sim... 735 01:07:15,234 --> 01:07:18,202 O Sr. Dhutia está doente e não vem trabalhar hoje. - Está bem. 736 01:07:18,737 --> 01:07:21,035 Responde-me. Não, não és tu. Podes ir. 737 01:07:25,878 --> 01:07:28,540 - Agora desembucha. Porque é que não foste? - Ontem, tive um problema. 738 01:07:28,681 --> 01:07:31,047 - Que problema? - Fiquei com os dedos presos. 739 01:07:31,250 --> 01:07:34,708 - Então, é essa a desculpa? - Não, eu estava mesmo doente. 740 01:07:34,887 --> 01:07:36,718 Estavas doente, ou tinhas outras intenções? 741 01:07:36,889 --> 01:07:39,221 - A trocar um amigo por uma rapariga? - Fala baixo. 742 01:07:39,221 --> 01:07:40,259 Desculpa. 743 01:07:40,259 --> 01:07:42,659 - Pensas que eu não sei? - Sabes o quê? 744 01:07:42,761 --> 01:07:46,857 - Ontem, fui à tua casa. - À minha casa? 745 01:07:47,600 --> 01:07:49,864 - Naquele bairro? - Sim. 746 01:07:50,102 --> 01:07:53,868 E também vi a rapariga a dar-te de comer com uma colher. 747 01:07:54,373 --> 01:07:56,864 - O que tem? Qualquer um podia ver. - Não mudes de conversa. 748 01:07:57,109 --> 01:07:58,235 Não grites. E fala devagar. 749 01:07:58,235 --> 01:08:00,235 Desculpa. 750 01:08:01,280 --> 01:08:03,407 - Quem era aquela rapariga? - É uma vizinha. 751 01:08:04,283 --> 01:08:07,582 - Estou a ver... debaixo do teu braço! - Não, é só minha vizinha. 752 01:08:07,920 --> 01:08:10,753 - Vive na porta ao lado. - Nome? 753 01:08:11,123 --> 01:08:15,423 - Shyama. - Maravilha, também sabes o nome dela e tudo? 754 01:08:15,861 --> 01:08:18,091 - Ela mora ao lado e... - Silêncio. Não berres. 755 01:08:18,091 --> 01:08:18,797 Desculpa. 756 01:08:18,797 --> 01:08:21,425 - Queres um cigarro? - Estás doido? 757 01:08:21,533 --> 01:08:25,367 - Somu! - Somu, não! Eu chamo-me Chander. 758 01:08:25,638 --> 01:08:29,096 Sim Sr.Chander. Aprecio o seu bom gosto. 759 01:08:29,642 --> 01:08:32,611 Aquela "coisa", a tua Shyama, é boa. 760 01:08:34,146 --> 01:08:36,706 Fizeste alguma coisa? Fizeste alguma coisa com a rapariga? 761 01:08:36,815 --> 01:08:38,510 - Não amigo. Não fiz nada. - E porque é que não fizeste? 762 01:08:38,651 --> 01:08:43,611 Quando é que vais fazer? Quando fores velho? Veja isto, um homem tão novo! 763 01:08:43,756 --> 01:08:45,519 - Mas não faz nada. - Não faz nada o quê, senhor? 764 01:08:45,958 --> 01:08:49,291 Não faz o seu trabalho. Limita-se a ficar parado e a falar. 765 01:08:49,428 --> 01:08:51,919 - Agora, vai fazer qualquer coisa. - O que é que tenho de fazer, patrão? 766 01:08:52,331 --> 01:08:56,392 Trabalho. Sabendo simplesmente o nome,... Quero dizer, não fiques apenas parado e a falar. 767 01:08:56,502 --> 01:08:59,300 Agora, vai. E escuta. 768 01:09:00,673 --> 01:09:02,732 Espero um relatório amanhã, de tudo o que fizeste. 769 01:09:03,342 --> 01:09:06,140 - Está bem. - Agora, vai! 770 01:09:09,181 --> 01:09:12,480 Sim, o que se passa? Porque é que andas para trás e para frente? 771 01:09:12,685 --> 01:09:14,812 - São papéis para assinar, senhor. - Está bem, dá cá. 772 01:09:16,855 --> 01:09:18,322 - Leste-os? - Sim, senhor. 773 01:09:19,191 --> 01:09:20,488 - Devo assiná-los? - Sim, senhor. 774 01:09:22,361 --> 01:09:24,829 O pai disse-me para não assinar nada sem ler primeiro. 775 01:09:28,200 --> 01:09:32,330 - E depois? - Depois o patrão deu-me um berro. 776 01:09:32,871 --> 01:09:36,432 E eu berrei ainda mais que ele. Prostrei-me à frente dele e disse:... 777 01:09:36,709 --> 01:09:40,167 - ..."viva a Revolução!" - Disseste isso tudo ao teu patrão? 778 01:09:41,547 --> 01:09:43,845 - O que tem de mais? - Não tiveste medo? 779 01:09:46,885 --> 01:09:49,683 Eu sou pago pelo meu trabalho, e não para o cumprimentar. 780 01:09:50,222 --> 01:09:52,918 - O que é que estás para aí a dizer? - O mano hoje cometeu uma façanha. 781 01:09:53,025 --> 01:09:54,993 - O que é que ele fez? - Disse das boas ao patrão! 782 01:09:55,394 --> 01:09:57,453 - Só espero que não tenha perdido o emprego. - O que é que ele disse? 783 01:09:57,963 --> 01:09:59,863 - O que é que disseste? - Oh, nada de especial. 784 01:10:00,232 --> 01:10:03,690 - Não te lembras da conversa que tive com o patrão? - Ah, essa conversa?! 785 01:10:03,902 --> 01:10:05,369 O Dhondu esteve excelente, hoje! 786 01:10:05,504 --> 01:10:07,699 Vamos celebrar essa ocasião com um chá. 787 01:10:12,911 --> 01:10:18,213 - Toma isto. - Isto é um sari?! 788 01:10:18,417 --> 01:10:21,215 - Para quem é? - Bem, para mim não deve ser! 789 01:10:21,420 --> 01:10:24,719 - E então? - Ora, não vês que ele trouxe para ti? 790 01:10:24,923 --> 01:10:28,620 Vá, vai vesti-lo. Vais parecer-te com uma heroína. 791 01:10:33,465 --> 01:10:39,233 Ouve, o dia do trabalhador está a chegar. Os trabalhadores esperam um bônus. 792 01:10:39,605 --> 01:10:44,406 - Sim, o pai quer anunciar isso. - Não. Não anuncies. 793 01:10:47,446 --> 01:10:50,643 - Porquê? - Ainda que tenhas mesmo que dar o bônus,... 794 01:10:50,783 --> 01:10:52,045 ...vamos dramatizar isso um pouco mais. 795 01:10:52,451 --> 01:10:56,455 Para que pareça que eles não o conseguiriam sem a minha intervenção. 796 01:10:56,455 --> 01:10:59,253 Maravilha! Tens tudo pensado antecipadamente? 797 01:11:00,292 --> 01:11:01,259 Aperta aí o bacalhau. 798 01:11:04,992 --> 01:11:06,259 Somu... 799 01:11:07,633 --> 01:11:10,431 ...as tuas mãos estão ásperas, do trabalho nas máquinas. 800 01:11:11,703 --> 01:11:12,670 Não gosto nada disso. 801 01:11:13,573 --> 01:11:18,932 Vicky...longe da minha mãe e da minha irmã, porque é que eu estou a viver num bairro de lata? 802 01:11:19,978 --> 01:11:22,003 Porque gosto mais de ti do que da minha própria vida. 803 01:11:22,314 --> 01:11:25,283 Naquele dia, eu vi lágrimas nos teus olhos. 804 01:11:25,818 --> 01:11:29,447 E não vou deixar em paz, o homem responsável por isso. 805 01:11:30,489 --> 01:11:34,687 E estas mãos não ficaram ásperas, tornaram-se poderosas. 806 01:11:34,827 --> 01:11:37,455 Ninguém nos consegue separar, por muito que queiram. 807 01:11:44,670 --> 01:11:46,968 - Quem será? - Deve ser a Nisha. 808 01:11:47,506 --> 01:11:50,964 Nisha? Estás a cortejar alguém novo? 809 01:11:51,076 --> 01:11:53,704 Na verdade, por indicações do meu pai, ela é que me está a cortejar. 810 01:11:53,846 --> 01:11:56,041 - Ai é? Então, vou-me pirar. - Vai por... 811 01:11:56,348 --> 01:11:58,316 Sim, eu sei. Pela casa de banho. 812 01:12:06,448 --> 01:12:08,816 - Viva! - Olá! 813 01:12:10,696 --> 01:12:13,494 - O que estás a fazer? - Estava só a tomar um whisky. 814 01:12:13,699 --> 01:12:20,002 Anda, senta-te. Estava a ficar aborrecido de estar sozinho. 815 01:12:22,374 --> 01:12:26,003 Sozinho? Mas então, e os dois copos? 816 01:12:27,379 --> 01:12:29,006 Sim, os dois são meus. 817 01:12:29,381 --> 01:12:31,508 Este é meu. E o outro é em nome de um amigo. 818 01:12:32,551 --> 01:12:35,850 - Quem é o amigo? - Alguém de Deli. 819 01:12:37,055 --> 01:12:42,516 - De Deli? Tens a certeza?! - Sim, porquê? 820 01:12:44,062 --> 01:12:48,522 Porque sim. Pareceu-me que ele estava aqui, justamente antes de eu chegar. 821 01:12:49,568 --> 01:12:51,365 Ou seria uma ela? 822 01:12:54,406 --> 01:12:56,704 Nisha, tu és muito inteligente. 823 01:12:57,075 --> 01:12:59,771 E é muito difícil ser amigo de uma rapariga como tu. 824 01:13:09,755 --> 01:13:12,189 - A senhora é?!... - Filho Chander? 825 01:13:12,424 --> 01:13:14,051 - Sim. - Eu sou a mãe do Karim. 826 01:13:15,160 --> 01:13:18,561 E a partir de agora, não sou só mãe dele, também te considero meu filho. 827 01:13:20,432 --> 01:13:25,062 Rezo a Deus para que tenhas uma vida longa, irmão. 828 01:13:26,438 --> 01:13:30,568 A tua pobre mãe preparou-te algo para o teu jantar. Come. 829 01:13:32,444 --> 01:13:36,574 Que Deus te abençoe. Tu salvaste-nos da mendicidade. 830 01:13:55,467 --> 01:14:00,427 DÊM-NOS O NOSSO BÔNUS, OU DEMITAM-SE! 831 01:14:08,480 --> 01:14:10,448 O que é isto? O que se passa? 832 01:14:10,816 --> 01:14:13,785 Este ano não vamos ter bônus. Foi isso que ganhámos neste dia do trabalhador. 833 01:14:13,885 --> 01:14:16,513 - Porquê? - O patrão diz que este ano houve menos lucro. 834 01:14:16,655 --> 01:14:19,249 Mas, nós não trabalhamos menos. A produção foi a mesma. 835 01:14:20,492 --> 01:14:23,461 Eles dizem que os impostos aumentaram. E é por isso que há menos lucro. 836 01:14:23,562 --> 01:14:26,793 Não há direito! É que o custo de vida também aumentou, acompanhando os impostos. 837 01:14:26,999 --> 01:14:29,768 E o agravamento de impostos é suportado pelos trabalhadores, não pelos patrões. 838 01:14:29,768 --> 01:14:33,465 - Então, porque é que não exigimos o bônus? - Isso não é assim tão fácil! 839 01:14:33,672 --> 01:14:36,732 Se queremos o bônus, temos que fazer greve e ameaçar parar o trabalho! 840 01:14:36,842 --> 01:14:39,811 Chander, não incites os trabalhadores desnecessariamente. 841 01:14:40,512 --> 01:14:43,481 Tens que avaliar a força dos trabalhadores, antes de partir para uma greve. 842 01:14:43,682 --> 01:14:45,479 Também tens que levar em conta a posição dos trabalhadores. 843 01:14:45,684 --> 01:14:47,982 E não te esqueças que no próximo mês, começa a época das monções. 844 01:14:48,120 --> 01:14:51,886 Um homem que tem medo de gotas de chuva, não consegue enfrentar uma tempestade. 845 01:14:52,524 --> 01:14:55,823 Vá, vai dormir. Eu vou conseguir o bônus para eles. 846 01:14:55,927 --> 01:14:57,986 Estás a imiscuir-te no trabalho do sindicato. 847 01:14:58,330 --> 01:15:01,163 Eu não impeço o sindicato de fazer nada, por isso, não me impeçam também. 848 01:15:01,333 --> 01:15:04,894 Eu vou ter com o patrão. Quem quiser, venha comigo. 849 01:15:05,037 --> 01:15:07,164 Espera! 850 01:15:10,042 --> 01:15:13,011 - O que vem a ser isto?! - Estamos aqui pelos nossos direitos. 851 01:15:13,211 --> 01:15:17,307 Estou aqui! Falem comigo. 852 01:15:19,551 --> 01:15:21,314 Acham que essa é a forma de reivindicar os vossos direitos? 853 01:15:21,553 --> 01:15:23,680 Os direitos não se ganham por decreto, mas sim adquirindo-os. 854 01:15:24,056 --> 01:15:27,924 Todos os anos os trabalhadores ganham bônus, e nós viemos buscar o deste ano. 855 01:15:29,561 --> 01:15:32,325 E se eu recusar? 856 01:15:33,065 --> 01:15:34,692 Nós sabemos como havemos de o receber. 857 01:15:34,900 --> 01:15:35,924 O que é que vocês vão fazer? 858 01:15:36,068 --> 01:15:39,697 Nós até podemos destruir a fábrica, que ajudamos a manter com o nosso trabalho duro. 859 01:15:42,574 --> 01:15:44,701 Esta fábrica não é fruto do vosso trabalho árduo, entendem? 860 01:15:47,579 --> 01:15:49,547 É fruto das nossas capacidades nos negócios. 861 01:15:49,748 --> 01:15:53,946 A vossa criatividade só pode gerar planos, mas não pode construí-los. 862 01:15:54,252 --> 01:15:58,552 E as máquinas que o nosso esforço põe a funcionar, também podem "emperrar"! 863 01:15:59,591 --> 01:16:01,718 Eu empreguei-vos, e da mesma maneira posso despedir-vos. 864 01:16:01,927 --> 01:16:04,157 O senhor pode despedir-nos, mas não consegue salvar a fábrica. 865 01:16:04,596 --> 01:16:09,363 Estão a ameaçar-me? Saiam daqui! Sr. Dhutia, chame a polícia. 866 01:16:09,768 --> 01:16:11,895 Não chame só a polícia, pode chamar também o exército. 867 01:16:12,104 --> 01:16:15,562 Mas nós temos que ter o nosso bônus em 24 horas. 868 01:16:15,774 --> 01:16:20,575 Senão... ficará a conhecer-nos depois dessas 24 horas. Vamos, irmãos. 869 01:16:20,679 --> 01:16:27,243 - O nosso bônus...iremos ter! 870 01:16:27,352 --> 01:16:30,253 Viva a revolução! 871 01:16:36,795 --> 01:16:43,257 - Sr. Dhutia! - Sim, senhor? 872 01:16:43,635 --> 01:16:45,102 - Chamou a polícia? - Sim. 873 01:16:46,304 --> 01:16:49,205 Cancele a polícia e vá lá abaixo e anuncie o bônus. 874 01:16:49,307 --> 01:16:53,767 - Como?! - Eu disse para esquecer a polícia e anunciar o bônus. 875 01:17:12,664 --> 01:17:13,790 Porque é isto tudo? 876 01:17:13,999 --> 01:17:18,231 Decidimos nomear-te nosso representante em vez do Bipinlal, nas eleições sindicais. 877 01:17:18,336 --> 01:17:21,430 Não me envolvam em disputas de liderança. Eu não quero ser líder sindical. 878 01:17:21,673 --> 01:17:22,970 - Eu sou um trabalhador. deixem-me estar assim. - Cala-te! 879 01:17:23,675 --> 01:17:25,472 Não nos interessa o que dizes. Já tomamos essa decisão. 880 01:17:27,371 --> 01:17:29,291 Senhoras e senhores. 881 01:17:29,370 --> 01:17:31,010 Irmãos e irmãs. 882 01:17:31,091 --> 01:17:33,811 Em hindú, Senhoras e senhores. 883 01:17:33,891 --> 01:17:39,170 Irmãos e irmãs. Oiçam-me com atenção. 884 01:17:49,251 --> 01:17:54,091 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 885 01:17:54,571 --> 01:17:59,330 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 886 01:17:59,611 --> 01:18:04,491 Mesmo que ele vos pague, não votem nele! 887 01:18:04,851 --> 01:18:08,371 Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios. 888 01:18:08,450 --> 01:18:11,291 Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios. 889 01:18:11,370 --> 01:18:15,370 Não fixem sequer o nome dele. 890 01:18:15,450 --> 01:18:20,090 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 891 01:18:20,171 --> 01:18:25,771 Repitam! - Ele é um mentiroso. Não votem nele! 892 01:18:50,851 --> 01:18:54,331 Este nosso líder não é um leão, mas sim um rato! 893 01:18:54,411 --> 01:18:57,851 Ele aceita subornos, e vai ao cinema todos os dias. 894 01:18:57,931 --> 01:19:03,571 Ele vai ao cinema todos os dias. 895 01:19:04,931 --> 01:19:08,411 Este nosso líder não é um leão, mas sim um rato! 896 01:19:08,491 --> 01:19:11,971 Ele aceita subornos, e vai ao cinema todos os dias. 897 01:19:12,051 --> 01:19:14,491 Ai sim? - Sim? 898 01:19:15,491 --> 01:19:18,931 Ele está do lado dos ladrões, não do nosso lado. 899 01:19:19,010 --> 01:19:22,450 Não o apoiem! 900 01:19:22,530 --> 01:19:27,610 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 901 01:19:27,691 --> 01:19:33,090 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 902 01:19:33,410 --> 01:19:35,771 Caros compatriotas. 903 01:19:35,850 --> 01:19:39,651 Escutem-me, irmãos. 904 01:19:42,530 --> 01:19:46,250 Ele não luta por vocês ou por mim, ele é o capacho do patrão. 905 01:19:46,331 --> 01:19:49,771 Ele é um "yes-man". Só lá está pelo dinheiro. 906 01:19:49,850 --> 01:19:55,490 Só lá está pelo dinheiro. 907 01:19:56,891 --> 01:20:00,370 Ele não luta por vocês ou por mim, ele é o capacho do patrão. 908 01:20:00,451 --> 01:20:04,051 Ele é um "yes-man". Só lá está pelo dinheiro. 909 01:20:04,130 --> 01:20:07,410 Oh, é um grande ladrão! - Sim. 910 01:20:07,491 --> 01:20:10,931 Na primeira oportunidade, ele vai trair-vos. 911 01:20:11,011 --> 01:20:14,611 E aí, não se venham queixar a nós. 912 01:20:14,690 --> 01:20:19,450 Ele é um mentiroso. Não votem nele! 913 01:20:19,530 --> 01:20:25,051 Mesmo que ele vos pague, não votem nele! 914 01:20:25,130 --> 01:20:28,570 Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios. 915 01:20:28,651 --> 01:20:32,250 Não fixem sequer o nome dele. 916 01:20:32,331 --> 01:20:36,250 Ele é um mentiroso. Não votem nele! - É um incorrigível mentiroso! 917 01:20:36,331 --> 01:20:37,530 Não lhe deem nada! 918 01:20:37,611 --> 01:20:41,370 Ele é um mentiroso. Não votem nele! - Ele é um mentiroso. 919 01:20:41,451 --> 01:20:44,651 Não votem nele! 920 01:21:14,072 --> 01:21:15,198 Acabou a contagem. 921 01:21:18,076 --> 01:21:20,374 O irmão Chander ganhou! 922 01:21:22,276 --> 01:21:24,374 Pai... 923 01:21:26,076 --> 01:21:28,374 Ei...Saia! 924 01:21:31,923 --> 01:21:34,687 - O que se passa? - Queria dar-lhe a boa-nova. 925 01:21:34,926 --> 01:21:37,893 Mas, porque não disseste em frente dele? - Não, eu não gosto deste homem! 926 01:21:37,893 --> 01:21:44,630 Pai, consegui vingar a minha humilhação. O Bipinlal Pandey está fora do sindicato. 927 01:21:46,271 --> 01:21:50,901 Já sei disso, e sei também que ele foi substituído pelo teu amigo. 928 01:21:51,109 --> 01:21:56,979 O quê? O pai sabia desta trama?! 929 01:22:00,618 --> 01:22:03,917 Não é por acaso que eu comando um negócio tão grande como este. 930 01:22:06,124 --> 01:22:12,529 Mas Vicky, este não será um caso para te sentires tão contente. 931 01:22:12,764 --> 01:22:15,426 - Porquê? - Porque... 932 01:22:16,968 --> 01:22:19,664 ...a classe social a que o teu amigo pertence... 933 01:22:21,139 --> 01:22:23,733 ... ou seja, nem é um pedinte, nem tampouco um homem rico,... 934 01:22:24,142 --> 01:22:27,737 ...quero dizer, da classe média, que é uma classe perigosa. 935 01:22:29,481 --> 01:22:32,211 - Não podes confiar neles. - Não, pai. O que é que está...? 936 01:22:33,785 --> 01:22:36,447 A maioria dos traidores vêm da classe média... 937 01:22:36,988 --> 01:22:38,285 ...mas, também há lealdade. 938 01:22:40,592 --> 01:22:42,457 Eles alimentam o desejo de serem famosos. 939 01:22:43,995 --> 01:22:46,555 É por isso que é fácil transformá-los em traidores. 940 01:22:49,167 --> 01:22:50,293 E por outro lado... 941 01:22:52,003 --> 01:22:55,700 ...há uma coisa que permanece para sempre com eles. 942 01:22:57,008 --> 01:22:59,135 É a "consciência"! 943 01:23:00,678 --> 01:23:05,012 Por ela, eles podem tornar-se nossos inimigos em qualquer altura. 944 01:23:08,186 --> 01:23:09,380 Este é o último caso. 945 01:23:11,022 --> 01:23:12,990 Vamos ter que enviar algum dinheiro para o Maheshan, em Akola. 946 01:23:13,191 --> 01:23:15,989 - Ele perdeu o pai? - Como? 947 01:23:16,294 --> 01:23:18,387 Ele estava de pé o dia inteiro, na bicha para a ração... 948 01:23:18,530 --> 01:23:20,395 ... e de repente, caiu e morreu. 949 01:23:20,698 --> 01:23:21,995 Morreu de ataque cardíaco. 950 01:23:24,369 --> 01:23:25,666 Está bem, manda o dinheiro hoje mesmo. 951 01:23:28,206 --> 01:23:31,175 Tu querias ver aquele local, não querias? Vem. 952 01:23:37,215 --> 01:23:39,183 Entre, Sr.Karim. Há novidades? 953 01:23:39,384 --> 01:23:41,409 Vim para vos convidar para o casamento da minha filha. 954 01:23:41,653 --> 01:23:45,020 Parabéns, tio. Vamos ter leite-creme? 955 01:23:45,223 --> 01:23:46,815 É o casamento da tua irmã. 956 01:23:47,058 --> 01:23:50,027 Com a benção de Deus e graças a ti, é que tudo é possível. 957 01:23:50,395 --> 01:23:52,625 Tu salvaste a minha família de morrer à fome. 958 01:23:53,064 --> 01:23:57,023 Deus levou-me o braço, e por causa disso, recebi uma indemnização de 5000 rupias. 959 01:23:57,235 --> 01:23:59,703 Sem isso, nunca seria possível a minha filha casar-se. 960 01:24:04,075 --> 01:24:07,704 "Não me perguntes quão facilmente isto te pode aleijar." 961 01:24:08,746 --> 01:24:12,375 "Tenta ferir-te a ti próprio com a guita dum papagaio." 962 01:24:12,483 --> 01:24:15,543 Agora deste para te interessar por papagaios, com esta idade? 963 01:24:15,887 --> 01:24:17,718 Podes chamar de interesse, como podes chamar de profissão. 964 01:24:18,089 --> 01:24:20,785 É este o meu ganha-pão. 965 01:24:20,892 --> 01:24:22,860 Teu ganha-pão não, teu ganha-vinho! 966 01:24:23,895 --> 01:24:24,862 Vai andando, que já lá vou ter. 967 01:24:25,430 --> 01:24:27,864 - Porque é que tens tanto interesse nisso? - Porque... 968 01:24:28,266 --> 01:24:31,667 ...quando o papagaio voa bem alto nos céus, faz-me sentir... 969 01:24:31,769 --> 01:24:35,068 ... como se estivesse a segurar as cordas daqueles que estão acima de nós. 970 01:24:36,274 --> 01:24:38,868 - Não me refiro aos que estão acima de todos nós! - Sim, eu percebo. 971 01:24:39,277 --> 01:24:43,236 Queres dizer, aqueles sobre cujas casas o teu papagaio sobrevoa, não é? 972 01:24:44,449 --> 01:24:46,349 Vai buscar chá e uns biscoitos. 973 01:24:47,285 --> 01:24:53,246 - Irmão, preciso de guita para o meu papagaio, esta noite. - Vais ter a tua guita. 974 01:24:53,725 --> 01:24:58,094 - Como estás, irmão? - Estou bem, e tu? 975 01:24:58,796 --> 01:25:00,821 - Também estou bem. - E como está o irmão Shanker? 976 01:25:01,633 --> 01:25:03,897 - Está na mesma. - Ele continua a seguir o tratamento? 977 01:25:04,302 --> 01:25:06,099 Sim, continua. 978 01:25:07,305 --> 01:25:10,502 Quando o "negócio" é bom, então está tudo bem. 979 01:25:11,142 --> 01:25:14,111 Ela "trabalha" a noite inteira. Hoje em dia, ganha imenso dinheiro. 980 01:25:15,480 --> 01:25:17,778 E o que é que tu tens a ver, se ela faz "negócios" ou não? 981 01:25:18,316 --> 01:25:21,114 Ela nem é ladra, nem é carteirista como tu. 982 01:25:21,219 --> 01:25:23,119 E também não anda no mercado negro. 983 01:25:23,488 --> 01:25:26,514 Parto-te os dentes se voltas a falar mal dela. 984 01:25:26,658 --> 01:25:27,920 Desaparece daqui! 985 01:25:30,828 --> 01:25:33,626 O que se passa? Nunca te vi zangado. 986 01:25:33,765 --> 01:25:36,529 Eu não me zango, mas esta gente tira-me do sério. 987 01:25:37,168 --> 01:25:39,796 Nem sequer ganham para sustentar ninguém, mas continuam a condenar as pessoas. 988 01:25:40,972 --> 01:25:41,939 Anda, irmão. 989 01:25:49,514 --> 01:25:53,746 Isto é maravilhoso! O que é que estás a fazer?! 990 01:25:57,689 --> 01:26:00,487 Todos nós sabemos que a Anandi se virou para a prostituição. 991 01:26:01,359 --> 01:26:05,955 Mas, que pode ela fazer? O marido dela está acamado há seis meses. 992 01:26:06,531 --> 01:26:09,830 Ela tem dois filhos pequenos. Como é que vai sustentá-los? 993 01:26:10,368 --> 01:26:11,892 Como é que paga o tratamento do marido? 994 01:26:12,203 --> 01:26:15,969 Seria melhor se ela roubasse? Seria ela respeitada se mendigasse?! 995 01:26:17,208 --> 01:26:20,177 Uns vendem arte, outros vendem a sua fé, e outros ainda a sua consciência... 996 01:26:20,545 --> 01:26:23,844 ...a única diferença é que a Anandi vende o seu corpo. 997 01:26:24,882 --> 01:26:28,978 Irmão, quero dar-te um dos meus "bens". 998 01:26:32,223 --> 01:26:34,783 Tu tomaste a responsabilidade de tomar conta desta gente pobre. 999 01:26:35,893 --> 01:26:38,589 Estes são os meus poemas, os meus escritos... 1000 01:26:39,630 --> 01:26:41,860 ...agora não tenho o direito de mantê-los aqui. 1001 01:26:43,234 --> 01:26:46,362 Quem os escreveu, foi outra pessoa que não eu. 1002 01:26:47,238 --> 01:26:50,207 O que perdeu a batalha da vida e afogou-se em álcool. Toma! 1003 01:27:04,422 --> 01:27:06,219 Já se passaram 2 meses desde as eleições. 1004 01:27:06,591 --> 01:27:09,219 E tu ainda continuas naquele pardieiro? 1005 01:27:09,427 --> 01:27:13,227 Disseste que nomeavas outro para o teu lugar, e demitias-te. O que se passa? 1006 01:27:14,265 --> 01:27:17,029 - Eu até podia encontrar alguém. - Que tal o teu amigo? 1007 01:27:17,268 --> 01:27:19,395 - O que te acorda todos os dias. - O Dhondu? 1008 01:27:19,604 --> 01:27:22,903 - Sim. - Ele é doido. E analfabeto. 1009 01:27:23,074 --> 01:27:24,905 Mas é desse tipo de gente que precisamos. 1010 01:27:26,444 --> 01:27:29,242 É muito difícil separar um analfabeto da sua comunidade. 1011 01:27:29,781 --> 01:27:32,750 - Só os ambiciosos podem ser separados. - Então, o que sugeres? 1012 01:27:33,451 --> 01:27:38,912 - Vicky, só consigo pensar numa pessoa. - Quem? 1013 01:27:40,458 --> 01:27:41,584 O Bipinlal. 1014 01:27:43,795 --> 01:27:47,253 O quê?! Toma isto e bebe. 1015 01:27:47,465 --> 01:27:50,434 Primeiro bebe um copo. Tu pareces chateado! 1016 01:27:50,568 --> 01:27:57,269 - Quanto é que custa este whisky? - Umas 250 rupias. 1017 01:27:57,475 --> 01:28:01,070 - Porquê? - E tens umas 10 ou 12 doses nessa garrafa, certo? 1018 01:28:02,814 --> 01:28:05,992 Cada dose custa a volta de 25 rupias! - Correcto. 1019 01:28:06,484 --> 01:28:10,944 Isso significa que este copo, vale o ordenado mensal de um dos teus trabalhadores! 1020 01:28:12,323 --> 01:28:16,953 Já pensaste que estás a matar à fome uma família, quando bebes isto? 1021 01:28:19,597 --> 01:28:22,794 O que se passa contigo? Estás a falar como se fosses o líder dos trabalhadores. 1022 01:28:24,502 --> 01:28:28,562 Não sei. Talvez as suas tristezas me tenham afectado. 1023 01:28:28,606 --> 01:28:31,471 Bebe um copo, e vais esquecer todas as tuas tristezas. 1024 01:28:37,006 --> 01:28:38,471 "FALTA TE PÃO" O MEDO ATINGE O PAÍS 1025 01:28:38,571 --> 01:28:42,471 ALIMENTOS AUMENTAM EM 30% EM DIVERSOS ESTADOS 1026 01:28:42,471 --> 01:28:44,471 NÃO HÁ ÓLEO DE COZINHA 1027 01:28:44,471 --> 01:28:46,971 HÁ FALTA DE VANASPATI (margarina) 1028 01:28:47,358 --> 01:28:48,655 Falta açúcar! 1029 01:28:49,360 --> 01:28:50,327 Falta óleo de cozinha! 1030 01:28:50,327 --> 01:28:52,530 PREÇO DE LEGUMINOSAS AUMENTA 22,38% 1031 01:28:52,530 --> 01:28:54,122 Não há óleo nem açúcar em stock! 1032 01:28:57,368 --> 01:28:58,835 Não há cereais! 1033 01:29:28,900 --> 01:29:31,425 - O Sr. Bipinlal está? - Sim, quem devo anunciar? 1034 01:29:31,736 --> 01:29:34,364 - O Chander. - Ah, és tu? Entra. 1035 01:29:34,572 --> 01:29:40,772 Entra, Entra. Esta é a minha filha, Rama. 1036 01:29:41,579 --> 01:29:43,638 - E... - Ele é o novo dirigente sindical. 1037 01:29:44,749 --> 01:29:47,377 O senhor está com um ar de quem não come desde manhã. 1038 01:29:47,585 --> 01:29:50,179 Vou arranjar o jantar, para si e para o pai. 1039 01:29:50,421 --> 01:29:52,548 - Não irmã, eu não tenho fome... - Vai comer, sim. 1040 01:29:54,592 --> 01:29:56,560 Ela é muito teimosa. Agora, tens de comer. 1041 01:29:58,930 --> 01:30:02,195 O que se passa? Pareces tão transtornado! 1042 01:30:05,436 --> 01:30:09,202 Sr. Bipinlal, tome de volta o comando do sindicato, por favor. 1043 01:30:10,441 --> 01:30:13,899 - O que queres dizer com isso? - Já não suporto mais. 1044 01:30:15,613 --> 01:30:19,071 Tenho medo de ver esta pobreza. 1045 01:30:19,250 --> 01:30:20,581 Estás a ver isto pela primeira vez? 1046 01:30:24,455 --> 01:30:27,424 Sr. Bipinlal, retome a sua posição. Eu vou retirar-me. 1047 01:30:29,460 --> 01:30:32,759 - Agora não podes recuar. - Porque não? 1048 01:30:32,964 --> 01:30:34,226 O que é que o senhor sabe de mim? 1049 01:30:35,868 --> 01:30:42,770 Filho... a única coisa que eu sei é que, aquele que não suporta as tristezas... 1050 01:30:44,475 --> 01:30:47,603 ... é aquele que as pode curar! 1051 01:30:48,646 --> 01:30:54,107 A sua consciência, não lhe permite voltar as costas a estas tristezas. 1052 01:30:55,486 --> 01:31:01,254 Consegue dizer-me o porquê de haver tanta pobreza? 1053 01:31:01,993 --> 01:31:03,460 Porque é que as pessoas sofrem tanto? 1054 01:31:05,162 --> 01:31:06,629 Existem muitas razões. 1055 01:31:07,665 --> 01:31:11,465 Mas a principal, é que, muita gente... 1056 01:31:11,902 --> 01:31:14,462 ... quer comprar tudo neste mundo. 1057 01:31:14,672 --> 01:31:17,197 Esta terra, o mundo,... tudo! 1058 01:31:18,676 --> 01:31:21,645 Mas não se pode impedir isso? 1059 01:31:25,016 --> 01:31:26,540 É isso que estamos a tentar fazer. 1060 01:31:28,686 --> 01:31:31,484 Quando os políticos, em vez de quererem ser poderosos,... 1061 01:31:32,690 --> 01:31:34,487 ...começarem a pensar na valorização das pessoas... 1062 01:31:34,692 --> 01:31:39,823 ...ou quando as pessoas perceberem quem são os seus verdadeiros líderes,... 1063 01:31:40,865 --> 01:31:43,833 ...esse será o dia em que os nossos sonhos se tornarão realidade. 1064 01:31:44,335 --> 01:31:48,829 Não sei quando ou como essa revolução chegará. 1065 01:31:49,707 --> 01:31:52,505 E este povo até prefere a paz. 1066 01:31:53,544 --> 01:31:57,173 Se não têm o que comer, sentam-se em frente às montras de uma loja de produtos alimentícios... 1067 01:31:57,715 --> 01:32:00,183 ...e pacificamente vão-se saciando. 1068 01:32:01,552 --> 01:32:04,521 - Pai, a comida está na mesa. - Rama, chega aqui. 1069 01:32:05,222 --> 01:32:09,682 Se quiseres, podes aprender imenso sobre este assunto, com a Rama. 1070 01:32:10,227 --> 01:32:11,023 Comigo, pai? 1071 01:32:11,562 --> 01:32:15,862 O marido dela era um líder sindical, e foi assassinado durante uma greve. 1072 01:32:17,368 --> 01:32:20,201 Mal havia passado um ano do seu casamento. 1073 01:32:20,571 --> 01:32:22,801 Depois disso, tornei-me líder sindical. 1074 01:32:23,574 --> 01:32:26,134 Pensei que iria morrer a lutar... 1075 01:32:26,243 --> 01:32:27,710 ...e não seria espezinhado por ninguém. 1076 01:32:29,180 --> 01:32:32,047 Mas neste trabalho, a Rama tornou-se a minha mentora. 1077 01:32:32,249 --> 01:32:36,208 - Ó pai, páre com isso. - Agora, estou a ficar assustado. 1078 01:32:37,855 --> 01:32:39,152 Não vejo saída para isto. 1079 01:32:40,758 --> 01:32:47,288 Irmão, o irmão ama o seu povo? Entende as suas tristezas? 1080 01:32:48,265 --> 01:32:53,225 Isso é o suficiente! Esse amor, mostrar-lhe-á o caminho. 1081 01:33:09,019 --> 01:33:12,423 - Chander! - Dhondu, tu por aqui? - Sim, vem depressa. 1082 01:33:12,423 --> 01:33:14,254 - O Alam está muito mal. - O que se passa? 1083 01:33:14,425 --> 01:33:16,916 Ele vomitou bastante sangue. Tem poucas hipóteses de sobreviver. 1084 01:33:17,128 --> 01:33:18,390 Nem sequer está em condições de ir para o hospital. 1085 01:33:18,629 --> 01:33:20,654 Ele só chama por ti. Despacha-te! 1086 01:33:23,234 --> 01:33:26,397 - O meu irmão não veio. - Ele já vem. 1087 01:33:26,637 --> 01:33:27,934 O mano foi chamá-lo. 1088 01:33:28,038 --> 01:33:31,098 Quando é que ele chegará? Depois de eu partir? 1089 01:33:31,242 --> 01:33:35,770 Não, não fales assim. Tu vais ficar bem. 1090 01:33:38,816 --> 01:33:44,277 - Irmão, o que aconteceu? - Agora, já não tenho tristezas. 1091 01:33:45,656 --> 01:33:49,217 Esta reunião parecia incompleta sem ti. 1092 01:33:50,327 --> 01:33:54,787 Agora verás como este poeta infame, deixará a vossa companhia. 1093 01:33:54,999 --> 01:33:57,627 Ninguém te deixa ir embora. Anda, vamos para o hospital. 1094 01:33:57,835 --> 01:34:01,134 - Chama a ambulância. - Não, não chamem a ambulância. 1095 01:34:01,672 --> 01:34:05,130 Agora, vais ter que me carregar nos teus ombros. 1096 01:34:05,342 --> 01:34:07,435 Cala-te! A bem da nossa amizade... 1097 01:34:07,678 --> 01:34:09,441 ...hoje vais fazer o que eu te digo. 1098 01:34:10,681 --> 01:34:13,309 Devias deixar-me fazer o que quero, no meu último dia. 1099 01:34:15,019 --> 01:34:20,252 Distribui estes papagaios pelos miúdos, depois da minha morte. 1100 01:34:21,692 --> 01:34:24,661 Só mais uma coisa. Canta-me de novo a canção,... 1101 01:34:25,362 --> 01:34:26,659 ... aquela do poema que musicaste. 1102 01:34:26,864 --> 01:34:28,832 Primeiro tens que melhorar, depois disso, prometo que te canto a canção. 1103 01:34:28,966 --> 01:34:32,629 Escuta amigo, até eu te daria um voto de amizade. 1104 01:34:52,890 --> 01:34:59,210 Eu sou um poeta infame. 1105 01:35:05,570 --> 01:35:11,489 Eu sou um poeta infame. 1106 01:35:13,410 --> 01:35:17,730 Estou de partida. 1107 01:35:18,249 --> 01:35:22,369 Estou de partida. 1108 01:35:22,690 --> 01:35:29,050 Derrotado pelas multidões. 1109 01:35:30,610 --> 01:35:34,850 Estou de partida. 1110 01:35:35,290 --> 01:35:39,449 Estou de partida. 1111 01:35:39,529 --> 01:35:45,689 Eu sou um poeta infame. 1112 01:36:11,329 --> 01:36:20,529 Vocês vão ficar com alguns bens meus. 1113 01:36:20,969 --> 01:36:29,930 Hão de encontrar um livro do poeta maluco. 1114 01:36:31,049 --> 01:36:35,129 E encontrarão mais uma coisa. 1115 01:36:35,490 --> 01:36:41,809 Um copo vazio, partido. 1116 01:36:43,529 --> 01:36:47,650 Estou de partida. 1117 01:36:48,090 --> 01:36:52,090 Estou de partida. 1118 01:36:52,490 --> 01:36:57,610 Eu sou um poeta infame. 1119 01:37:21,090 --> 01:37:30,610 Eu tive que aguentar o sofrimento. Eu tive que suportar a dor. 1120 01:37:30,890 --> 01:37:39,809 Eu tive que chorar sobre o meu destino. 1121 01:37:40,770 --> 01:37:51,450 Deixei para trás muitas coisas incompletas. 1122 01:37:53,170 --> 01:37:57,410 Estou de partida. 1123 01:37:57,809 --> 01:38:01,809 Estou de partida. 1124 01:38:02,129 --> 01:38:07,449 Eu sou um poeta infame. 1125 01:38:16,490 --> 01:38:25,969 A pouca vida que tenho, tenta impedir esta viagem. 1126 01:38:26,249 --> 01:38:35,090 Não sei que esperanças restam neste coração despedaçado. 1127 01:38:36,170 --> 01:38:40,090 Deixa-me partir, coração! 1128 01:38:40,650 --> 01:38:46,849 Os meus cumprimentos a todos. 1129 01:38:48,569 --> 01:38:52,650 Estou de partida. 1130 01:38:53,090 --> 01:38:57,250 Estou de partida. 1131 01:38:57,489 --> 01:39:03,529 Eu sou um poeta infame. 1132 01:39:06,977 --> 01:39:10,606 Irmão! 1133 01:39:13,984 --> 01:39:15,110 A ambulância chegou. 1134 01:39:38,175 --> 01:39:44,136 Não Vicky, agora tornou-se insuportável para mim. 1135 01:39:45,015 --> 01:39:49,920 Não consigo continuar a ver esta miséria. 1136 01:39:50,020 --> 01:39:51,146 Como posso eu fazer isso? 1137 01:39:52,022 --> 01:39:54,650 O que eles padecem com a fome, já está impregnado em mim. 1138 01:39:55,359 --> 01:39:59,318 - Já não consigo livrar-me disso. - Não compreendo o que estás a dizer. 1139 01:40:00,197 --> 01:40:02,722 Hoje, já nem sequer a tua linguagem eu entendo. 1140 01:40:04,368 --> 01:40:06,165 Se conseguisses entender o meu estado... 1141 01:40:07,037 --> 01:40:09,005 ...então também entenderias a minha linguagem. 1142 01:40:10,040 --> 01:40:13,498 Vicky, faz uma coisa por mim. E assim, sairei de consciência tranquila. 1143 01:40:13,710 --> 01:40:16,679 - O que é? - Dá-lhes um aumento para que possam fazer face a esta inflação. 1144 01:40:17,047 --> 01:40:19,607 Inflação? Mas nós já estamos a pagar-lhes o suficiente. 1145 01:40:19,716 --> 01:40:22,685 É só uma forma de os consolar. Apenas um pretexto. 1146 01:40:23,220 --> 01:40:25,017 Eles recebem mais umas rupias em nome da inflação... 1147 01:40:25,222 --> 01:40:27,087 ...e no dia seguinte, as coisas custam o dobro no mercado. 1148 01:40:27,724 --> 01:40:29,749 Mas eles só comem o mesmo pão seco, dia e noite. 1149 01:40:30,060 --> 01:40:33,029 E quando o pão se torna mais seco ainda, mergulham-no no chá e engolem-no. 1150 01:40:33,730 --> 01:40:37,029 Há muitos meses que eles não têm dinheiro para comprar grão ou legumes. 1151 01:40:37,401 --> 01:40:40,529 As batatas custavam 50 cêntimos e agora custam 1,50 rupias por kilo. Cada couve... 1152 01:40:42,072 --> 01:40:46,202 Porque é que discutes o preço da batata e das couves? Porque é que te chateias com isso? 1153 01:40:48,010 --> 01:40:51,207 Nem pensar em dar esse aumento! Fomos nós que aumentámos os preços? 1154 01:40:51,207 --> 01:40:53,250 Fomos nós que aumentámos os preços dos produtos alimentares? 1155 01:40:53,250 --> 01:40:55,047 O governo é que tem o dever de controlar os preços. 1156 01:40:55,252 --> 01:40:57,049 Diz a eles que peçam isso ao governo. 1157 01:40:57,049 --> 01:40:59,756 Mas pai, eles são os seus próprios trabalhadores. 1158 01:40:59,756 --> 01:41:01,849 Como é que eles podem trabalhar, se só comem pão seco? 1159 01:41:04,761 --> 01:41:07,059 Desde quando é que tu sabes do pão e do chá deles? 1160 01:41:10,267 --> 01:41:15,227 Como é que ficaste a saber o preço da farinha e do grão? 1161 01:41:17,441 --> 01:41:21,468 Estou a ver! Então, estás preocupado, hein? 1162 01:41:22,913 --> 01:41:24,346 Agora, obrigas-me a pensar em alguma solução. 1163 01:41:26,283 --> 01:41:29,741 Deixa isso comigo. A que horas é o teu voo? 1164 01:41:30,921 --> 01:41:33,890 Às 11 horas. Estava mesmo de saída. De caminho, apanho o Sr. Dhutia. 1165 01:41:33,890 --> 01:41:36,126 Muito bem. 1166 01:41:36,126 --> 01:41:40,586 Concluam o negócio rapidamente. É a localização ideal. 1167 01:41:40,864 --> 01:41:43,594 Mas eu ouvi dizer que há lá uma disputa territorial. 1168 01:41:43,800 --> 01:41:50,433 É mesmo por isso. Filho, pensa no futuro. 1169 01:41:51,993 --> 01:41:53,833 Dividir para governar! 1170 01:41:54,311 --> 01:41:59,112 É uma velha táctica que os britânicos nos deixaram, antes de se irem embora. 1171 01:42:01,151 --> 01:42:04,450 Nunca deixar os trabalhadores unirem-se, para retirar o máximo de produtividade deles. 1172 01:42:05,155 --> 01:42:07,919 Nunca permitir que eles acreditem que são indianos,... 1173 01:42:08,158 --> 01:42:09,960 ...e que pertencem à comunidade. 1174 01:42:09,960 --> 01:42:15,626 Em vez disso, deve-se discriminá-los pelas suas respectivas castas. 1175 01:42:15,832 --> 01:42:16,924 O que é que está a dizer, pai? 1176 01:42:17,167 --> 01:42:20,000 Isso é uma traição. Absolutamente anti patriótico! 1177 01:42:21,338 --> 01:42:25,576 Filho, o objectivo aqui é obrigá-los a produzir. 1178 01:42:25,676 --> 01:42:29,305 Durante muito tempo, criámos a hostilidade entre Hindús e Muçulmanos. 1179 01:42:29,446 --> 01:42:33,405 Não deixámos que eles se unissem e conseguimos que eles produzissem. 1180 01:42:34,351 --> 01:42:38,651 Mas, que podíamos fazer? Gradualmente, eles foram abrindo os olhos. 1181 01:42:39,790 --> 01:42:42,759 Agora, usa-se um estratagema diferente. A disputa de fronteiras. 1182 01:42:43,360 --> 01:42:44,486 Diz-se às pessoas de um lado... 1183 01:42:44,594 --> 01:42:47,324 ...que as pessoas do outro lado, estão a lucrar com as terras deles. 1184 01:42:47,698 --> 01:42:50,826 Isso é o suficiente. Eles vão lutar e matar-se uns aos outros. 1185 01:42:51,201 --> 01:42:55,763 Eles vão pensar que se conquistarem um pequeno pedaço de terra, fará deles uns reis. 1186 01:42:57,874 --> 01:43:03,335 Nós continuaremos a mandar, e eles continuarão com o seu pão seco, como habitualmente. 1187 01:43:07,217 --> 01:43:10,983 Tu vai e constrói a fábrica, e mais tarde, podes chamar o Somu também. 1188 01:43:17,217 --> 01:43:18,983 Está bem, pai. 1189 01:43:26,007 --> 01:43:27,983 Bom dia, senhor. 1190 01:43:38,415 --> 01:43:42,476 - Tens vigiado o Vicky? - Absolutamente, senhor. 1191 01:43:43,920 --> 01:43:46,218 Como é que ele ficou a saber dos preços dos alimentos? 1192 01:43:46,423 --> 01:43:50,723 O Chander, o novo delegado sindical, é que o instiga. 1193 01:43:55,432 --> 01:43:57,024 Ele desencaminha-o. 1194 01:44:13,283 --> 01:44:19,847 O patrão veio hoje. E aquele patife, também veio com ele. 1195 01:44:39,783 --> 01:44:40,310 Somu?! 1196 01:44:42,010 --> 01:44:44,610 Mas...o que é que estás a fazer aqui?! 1197 01:44:45,816 --> 01:44:50,082 - Eu... - Tiveste alguma discussão em casa? 1198 01:44:51,488 --> 01:44:54,457 Seu doido! Aqui, tu és o dono! 1199 01:44:55,992 --> 01:44:57,619 Eu não te considero diferente do Vikram. 1200 01:45:00,497 --> 01:45:03,466 Espero que vocês não andem aqui a preparar uma daquelas vossas partidas. 1201 01:45:04,835 --> 01:45:08,362 Não se pode confiar em vocês. Anda. Vem comigo. 1202 01:45:23,520 --> 01:45:25,112 Traidor! 1203 01:45:25,522 --> 01:45:28,047 Ao menos contas o que aconteceu? 1204 01:45:30,360 --> 01:45:34,592 - Hoje em dia, não se pode confiar nas pessoas. - Mas em quem? Porque é que não me contas? 1205 01:45:34,698 --> 01:45:40,500 Que posso dizer? Se uma pessoa como o Chander, trai os companheiros... 1206 01:45:40,971 --> 01:45:44,338 - Não. Isso não é possível! - Foi o que aconteceu. 1207 01:45:44,875 --> 01:45:46,604 O Chander não passa do homem do patrão. 1208 01:46:37,027 --> 01:46:40,053 O que é que vocês estão a fazer? Saiam daí! 1209 01:46:43,433 --> 01:46:44,559 O que é que vocês fizeram?! 1210 01:46:47,771 --> 01:46:51,207 - Estão doidos? - Deixe-o morrer! Ele é um traidor. 1211 01:46:51,608 --> 01:46:54,805 - lsso é mentira! - Então ele não é amigo do filho do patrão? 1212 01:46:54,945 --> 01:46:57,140 E não se juntou ele a nós para quebrar a nossa unidade? 1213 01:46:57,247 --> 01:47:00,410 Sim, é verdade. Mas, ele mudou. 1214 01:47:00,784 --> 01:47:03,582 Pensem nisto, apenas. Se ele fosse o homem deles... 1215 01:47:03,787 --> 01:47:05,956 ...eles tê-lo-iam desmascarado à vossa frente? 1216 01:47:05,956 --> 01:47:08,584 Isto é um embuste deles. Eles querem livrar-se dele! 1217 01:47:08,792 --> 01:47:13,694 Isto porque, apesar de ele ter sido o homem deles, agora ele está do lado dos trabalhadores. 1218 01:47:14,130 --> 01:47:20,592 - Não é verdade, filho? - É verdade sim, pai. 1219 01:47:21,137 --> 01:47:25,096 Eu vim para cá para quebrar a união do sindicato. 1220 01:47:25,475 --> 01:47:29,605 Mas, ao conviver com eles, presenciando as suas vidas... 1221 01:47:29,746 --> 01:47:36,845 Eu sei disso. O tempo muda muita gente. 1222 01:47:37,654 --> 01:47:39,451 Vá, vamos levá-lo lá para dentro. 1223 01:47:49,666 --> 01:47:52,794 - O senhor não foi para o aeroporto? - Fui sim, mas perdi o voo. 1224 01:47:52,902 --> 01:47:55,462 Vou no voo da noite. Trata de trazer a minha mala do carro. 1225 01:47:58,508 --> 01:48:03,468 - Senhor! - O que é que estás aqui a fazer? 1226 01:48:03,680 --> 01:48:06,205 - Tenho que lhe dar uma notícia importante. - Eu não quero saber de nada. 1227 01:48:06,316 --> 01:48:09,479 - É sobre o Sr. Somu. - Vais-te embora, ou não? 1228 01:48:10,787 --> 01:48:15,486 - Está bem, senhor. - Ei, escuta. 1229 01:48:17,694 --> 01:48:20,219 - De quem é que estavas a falar? - Do Sr.Somu. 1230 01:48:21,698 --> 01:48:24,895 - Quem é que te falou nesse nome, "Somu"? - Era isso que lhe queria falar. 1231 01:48:25,268 --> 01:48:27,566 O que é que querias dizer? Desembucha! 1232 01:48:28,538 --> 01:48:31,666 Uma pessoa subserviente como eu, precisa de ser paga pelas informações. 1233 01:48:33,543 --> 01:48:36,307 - Diz-me, quem é que te falou nele? - O seu pai, senhor. 1234 01:48:36,546 --> 01:48:39,014 Ele desmascarou-o perante todos os trabalhadores, na fábrica. 1235 01:48:39,215 --> 01:48:42,309 E quando ele voltou para o subúrbio, foi espancado pelos trabalhadores. 1236 01:48:42,552 --> 01:48:46,010 - O que é que estás a dizer?! - É verdade, eu próprio presenciei isso tudo. 1237 01:49:12,886 --> 01:49:14,713 Vicky?! 1238 01:49:16,586 --> 01:49:18,713 Quem foi o patife que levantou a mão ao Somu? 1239 01:49:20,590 --> 01:49:23,957 Quem foi, que tenha a coragem de me enfrentar! 1240 01:49:25,595 --> 01:49:28,564 Seus animais! Agora, tentem levantar a mão! 1241 01:49:29,599 --> 01:49:33,558 Eu esfolo-vos vivos! 1242 01:49:35,772 --> 01:49:38,297 Deixo isto tudo em cinzas, ouviram?! 1243 01:49:43,613 --> 01:49:46,912 Levanta-te, vamos embora. Não permitirei que fiques aqui, nem mais um segundo. 1244 01:49:48,618 --> 01:49:51,917 - Senta-te aqui e acalma-te. - Eu vou levar-te daqui. Vamos. 1245 01:49:54,791 --> 01:49:58,591 - É muito difícil para mim, partir. - O que queres dizer com isso? 1246 01:50:00,296 --> 01:50:04,392 Tu não podes compreender. Talvez só depois de ficares alguns dias... 1247 01:50:04,634 --> 01:50:08,331 Com esta gente?! Vejo bem o que eles te fizeram! 1248 01:50:10,140 --> 01:50:12,005 Eu estou a pena a pagar pelos meus pecados. 1249 01:50:12,142 --> 01:50:14,337 Pára com esse disparate! Tu vens comigo. 1250 01:50:14,978 --> 01:50:19,779 Já te disse. É-me difícil voltar à vida que tinha. 1251 01:50:20,650 --> 01:50:27,283 - Posso saber porquê? - Quando passaste no teu carro, deves ter reparado... 1252 01:50:28,658 --> 01:50:30,956 ...que os miúdos estão a apanhar comida do lixo. 1253 01:50:32,662 --> 01:50:33,788 O que vai acontecer a este país?! 1254 01:50:34,831 --> 01:50:38,790 Tu viras as costas, e sais a conduzir o teu carro. 1255 01:50:40,837 --> 01:50:42,634 E esqueces-te de tudo após algum tempo. 1256 01:50:44,674 --> 01:50:47,643 Se um dia desceres do carro e olhares para eles de perto... 1257 01:50:48,678 --> 01:50:50,908 ... então, talvez não voltes a sentar nesse carro. 1258 01:50:51,848 --> 01:50:53,816 Foi isso que aconteceu comigo. 1259 01:50:54,851 --> 01:50:57,820 Desci do carro, e fui conviver com eles de perto,... 1260 01:50:57,954 --> 01:51:01,822 ...e por isso não consegui voltar a sentar-me de novo no carro. 1261 01:51:04,494 --> 01:51:08,260 Isso significa que esta gente é-te muito querida, hoje em dia. 1262 01:51:08,364 --> 01:51:12,994 Não. Depois de gostar deles, aprendi a amar a vida. 1263 01:51:13,102 --> 01:51:15,002 Basta! Não é necessária mais conversa. 1264 01:51:16,372 --> 01:51:19,466 Diz-me claramente, vens comigo ou não? 1265 01:51:20,011 --> 01:51:25,340 Vicky,...não queres tu, vir viver para o pé de mim? 1266 01:51:27,217 --> 01:51:33,984 Já tenho a resposta que preciso. Obrigado. Muito obrigado! 1267 01:51:46,069 --> 01:51:47,969 Tu próprio viste-o ir para o subúrbio? 1268 01:51:48,071 --> 01:51:50,699 Sim, senhor. Vi-o eu próprio. 1269 01:51:50,907 --> 01:51:55,000 Isso não foi muito sensato. A gente daquela zona é muito perigosa. 1270 01:51:55,245 --> 01:51:57,213 Está bem, podes ir. 1271 01:52:00,350 --> 01:52:04,047 - O que foi? - A minha mulher está muito doente. 1272 01:52:05,088 --> 01:52:07,989 - Senhor, onde é que pomos isto? - Ponham nesta mesa. 1273 01:52:14,264 --> 01:52:19,896 Só mais uma coisinha, senhor. Não diga ao seu filho que lhe contei isto, por favor. 1274 01:52:20,036 --> 01:52:22,903 - Senão, ele mata-me. - Está bem, vai-te embora. 1275 01:52:22,903 --> 01:52:24,903 Obrigado. Obrigado, senhor. 1276 01:52:40,957 --> 01:52:46,259 - Posso saber o que pretendia, ao expôr o Somu... - Olha este barco. 1277 01:52:46,963 --> 01:52:51,764 Mandaram-me este presente, da Indonésia. É feito de cravinho. 1278 01:52:52,302 --> 01:52:56,762 - Vim perguntar-lhe o que... - Arte tão delicada. Aprecia! 1279 01:52:56,973 --> 01:53:02,036 O barco, homens em miniatura, cordas, os pauzinhos todos feitos de cravinho! 1280 01:53:03,813 --> 01:53:05,838 Então, não foste hoje? 1281 01:53:06,983 --> 01:53:10,111 Porque é que expôs o Somu, levando a que ele fosse espancado? 1282 01:53:11,821 --> 01:53:13,948 Essa não é a resposta à minha pergunta. 1283 01:53:14,824 --> 01:53:17,793 - O que quer dizer com isso? - Fui bem claro! 1284 01:53:17,994 --> 01:53:22,397 Fiz-te uma pergunta, não era suposto ires para determinado local, hoje? 1285 01:53:22,565 --> 01:53:26,592 A resposta também é evidente. Se estou aqui, é porque não fui. 1286 01:53:26,592 --> 01:53:29,592 Porquê? Para quê? 1287 01:53:30,506 --> 01:53:32,804 Já respondi à sua primeira pergunta. 1288 01:53:33,843 --> 01:53:35,811 Agora, responda à minha. 1289 01:53:36,846 --> 01:53:40,304 Porque é que fez com que o Somu fosse espancado? 1290 01:53:48,458 --> 01:53:50,983 Lamento muito por isso. 1291 01:53:53,029 --> 01:53:58,490 Tinha esperança de que os trabalhadores matassem o Somu. 1292 01:53:58,668 --> 01:54:00,759 Se alguém se atreve de todo, a magoar o Somu... 1293 01:54:00,759 --> 01:54:04,840 Cala-te! Este é o meu quarto. Se queres gritar, vai ter com os teus trabalhadores. 1294 01:54:07,210 --> 01:54:12,341 Oh,... já me esquecia,... Agora também não tens lá lugar! 1295 01:54:13,549 --> 01:54:15,642 Como um cão derrotado, tiveste que te retirar de lá. 1296 01:54:16,619 --> 01:54:19,520 Tu solidarizas-te com um traidor?! 1297 01:54:19,956 --> 01:54:22,857 Posso saber porquê? Por um traidor... 1298 01:54:23,059 --> 01:54:24,356 Isso é um assunto pessoal. 1299 01:54:24,560 --> 01:54:26,858 O que aconteceu, foi apenas entre nós os dois, sem mais ninguém envolvido... 1300 01:54:29,632 --> 01:54:31,031 Mas quero deixar bem clara uma coisa. 1301 01:54:32,235 --> 01:54:37,036 De hoje em diante, se alguém ofender o Somu, então eu... 1302 01:54:43,413 --> 01:54:45,381 Ah, esqueci-me de te dar a boa-nova. 1303 01:54:46,082 --> 01:54:48,550 Os médicos deram-me permissão para voltar ao escritório. 1304 01:54:49,085 --> 01:54:51,485 A partir de amanhã, já não precisas de lá voltar. 1305 01:55:15,985 --> 01:55:18,485 Estou?... Dhutia... 1306 01:55:19,115 --> 01:55:22,915 Quero que amanhã de manhã notifiques o Somu, quero dizer Chander, que está despedido. 1307 01:55:23,119 --> 01:55:29,718 Greve! Temos que responder pela injustiça que fizeram ao Chander. 1308 01:55:34,964 --> 01:55:39,424 Se alguém é contra esta decisão, que levante o braço. 1309 01:55:47,643 --> 01:55:51,443 Amigos, antes de partirmos para uma greve... 1310 01:55:52,315 --> 01:55:55,443 ...devemos pensar primeiro nas consequências. 1311 01:55:56,152 --> 01:55:59,280 Há a inflação, os preços aumentaram para o dobro. 1312 01:55:59,722 --> 01:56:04,682 E no caso de não haver acordos, esta greve pode durar meses. 1313 01:56:04,682 --> 01:56:08,164 Chander meu filho, nós já toleramos a fome durante anos, não apenas meses. 1314 01:56:08,164 --> 01:56:09,222 E mesmo hoje, estamos insatisfeitos. 1315 01:56:09,332 --> 01:56:11,801 Temos metade da comida, vivemos sob metade de um tecto. 1316 01:56:11,801 --> 01:56:14,270 Nós não temos uma vida, porque haveríamos de ter medo da morte? 1317 01:56:14,270 --> 01:56:15,760 Sim, nós não temos medo da morte! 1318 01:56:16,005 --> 01:56:19,133 Vamos recorrer à greve! 1319 01:56:22,011 --> 01:56:23,273 Então, a fábrica fecha a partir de amanhã. 1320 01:56:31,787 --> 01:56:33,379 Senhor, o Sr. Somu está aí. 1321 01:56:38,628 --> 01:56:40,754 Que tem ele a fazer aqui? 1322 01:56:41,797 --> 01:56:45,995 - O que é que devo dizer-lhe? - Manda-o entrar. 1323 01:56:55,645 --> 01:56:57,408 - O traidor. - Sim, Vicky. 1324 01:57:00,816 --> 01:57:05,617 Eu tinha um compromisso contigo. E isso, faz de mim um traidor. 1325 01:57:06,322 --> 01:57:09,348 Mas não sou um traidor aos olhos do Todo-Poderoso. 1326 01:57:09,659 --> 01:57:12,958 Chega! Sermões, dá-os lá nos subúrbios. Aí, recebes muitos aplausos. 1327 01:57:15,164 --> 01:57:18,133 - Como é que tu estás? - Estou bem. 1328 01:57:18,668 --> 01:57:23,128 - Não vais perguntar como é que eu estou? - Para quê? 1329 01:57:23,272 --> 01:57:25,638 Deves estar óptimo. Agora, tens tantos amigos! 1330 01:57:27,176 --> 01:57:29,804 As pessoas tomam a tua, como sendo a palavra de Deus. Que mais podes querer? 1331 01:57:30,012 --> 01:57:37,043 Meu Deus! Ainda estás zangado comigo? 1332 01:57:39,188 --> 01:57:42,646 Olha, trouxe-te a cura para o teu amuo. 1333 01:57:46,362 --> 01:57:49,160 - O que é isso? - Vê por ti próprio. 1334 01:57:58,040 --> 01:58:02,670 - A mãe veio? - Ela mandou esses ladús para ti. 1335 01:58:03,713 --> 01:58:06,944 E para mim, apenas uma carta escrita pela Sarla. 1336 01:58:07,883 --> 01:58:13,185 Ela diz que é para "não comer um só, sem te pedir permissão." 1337 01:58:16,892 --> 01:58:22,853 - Então, a mãe ainda não sabe de nós dois? - Não, ainda não. 1338 01:58:25,735 --> 01:58:26,861 Mas, quando ela vier... 1339 01:58:26,861 --> 01:58:28,861 Somu... 1340 01:58:30,000 --> 01:58:32,000 Aconteceu o que aconteceu entre nós. 1341 01:58:32,698 --> 01:58:35,300 Mas se a mãe vier a saber disso, mete nessa tua cabeça... 1342 01:58:36,078 --> 01:58:37,511 ...que eu não te pouparei! 1343 01:58:39,915 --> 01:58:43,712 Tu és o meu melhor amigo. - Cala-te! 1344 01:58:45,755 --> 01:58:47,382 Não me chames de amigo. 1345 01:58:50,760 --> 01:58:54,526 Continuas o mesmo de sempre. Inocente e ingênuo. 1346 01:58:55,364 --> 01:59:00,233 E eu, cresci de repente nestes últimos dias. 1347 01:59:01,771 --> 01:59:07,732 Agora, não me aborreço com mariquices e não me zango facilmente contigo. 1348 01:59:08,778 --> 01:59:14,239 Vicky, pára e pensa um pouco. Eu não sou teu inimigo. 1349 01:59:15,451 --> 01:59:18,545 Não há nenhuma disputa entre nós. A disputa é entre duas classes. 1350 01:59:18,788 --> 01:59:20,756 As classes que já existiam quando éramos amigos. 1351 01:59:20,956 --> 01:59:22,253 E ainda existem quando nós somos... 1352 01:59:23,793 --> 01:59:27,251 O que somos nós, agora? Inimigos? 1353 01:59:29,131 --> 01:59:33,761 - Sim. - Devo então retirar-me? 1354 01:59:42,978 --> 01:59:46,074 - Está bem, vou-me embora. 1355 01:59:46,574 --> 01:59:48,150 - Saudações! - Saudações! 1356 01:59:48,150 --> 01:59:50,778 O senhor não é o Sr. Somu, o amigo do Vicky? 1357 01:59:56,492 --> 02:00:01,054 O Vicky é meu amigo. Mas de momento, não nos falamos. 1358 02:00:01,163 --> 02:00:03,290 Ainda bem que veio. Ele anda muito solitário. 1359 02:00:01,163 --> 02:00:05,290 Queres-te calar e sair daqui, por favor? 1360 02:00:21,851 --> 02:00:25,981 Senti em ti uma dor, quando gritaste com ele. 1361 02:00:26,355 --> 02:00:27,822 Não faças pouco das minhas fraquezas. 1362 02:00:29,458 --> 02:00:33,622 Fraqueza?! Essa é a melhor das tuas qualidades. 1363 02:00:35,030 --> 02:00:39,091 Mesmo agora, tal como o teu amigo, consegues amar mais os outros do que a ti próprio. 1364 02:00:41,036 --> 02:00:44,836 A diferença é que o Somu seguiu em frente no amor. 1365 02:00:45,875 --> 02:00:47,172 E tu, estás preso em mágoas. 1366 02:00:47,276 --> 02:00:49,107 Nisha, não me venhas com a tua poesia! 1367 02:00:53,883 --> 02:00:57,512 Fiquei com vontade de falar com ele. 1368 02:00:57,887 --> 02:01:01,015 Porquê? Pareceu-te poesia, o discurso dele? 1369 02:01:01,223 --> 02:01:03,123 Ou socialismo? 1370 02:01:04,894 --> 02:01:11,857 Não Vicky, nós estamos vivos porque respiramos. 1371 02:01:13,068 --> 02:01:16,037 - Se deixarmos de cometer pecados... - Pecados? Que pecados? 1372 02:01:18,908 --> 02:01:23,675 Na sociedade moderna, uma pessoa honesta não pode ser rica. 1373 02:01:24,914 --> 02:01:27,542 Assumindo que ele ganhou o seu dinheiro honestamente,... 1374 02:01:28,250 --> 02:01:30,377 ... e depois presencia toda esta pobreza à sua volta,... 1375 02:01:31,086 --> 02:01:33,884 ... manter essa riqueza para si, seria um pecado. 1376 02:01:35,090 --> 02:01:38,389 Apesar de tudo isso, nós continuamos a viver com esse pecado... 1377 02:01:38,928 --> 02:01:40,225 ... porque temos medo de perder tudo. 1378 02:01:41,096 --> 02:01:44,497 Mas o Somu, com a esperança de conseguir o equilíbrio... 1379 02:01:44,934 --> 02:01:49,234 ... deixou para trás esse pecado, e está a tentar levar uma vida honesta. 1380 02:01:51,607 --> 02:01:54,906 Para ser aceite na tua classe, ele só tinha uma opção... 1381 02:01:57,112 --> 02:02:02,243 ...a qual, pondo numa forma ofensiva, seria a de ser chamado de teu capacho. 1382 02:02:04,620 --> 02:02:05,985 Gostavas disso, Vicky? 1383 02:02:10,960 --> 02:02:15,420 É bom que ele tenha aprendido a viver sem ti. 1384 02:02:17,132 --> 02:02:21,091 Sim, isso é bom. É bom que ele tenha aprendido primeiro. 1385 02:02:21,303 --> 02:02:26,741 Mas seria melhor se eu tivesse aprendido antes dele. 1386 02:02:33,716 --> 02:02:37,948 Esse é o único ponto em que me sinto muito próximo de ti. 1387 02:02:42,324 --> 02:02:46,624 Porque só tu entendes o meu amigo. 1388 02:02:51,166 --> 02:02:53,464 Tu não disseste que esta greve acabaria em uma semana?! 1389 02:02:54,336 --> 02:02:57,237 E que eles aprenderiam uma lição em 3 dias?! E o que foi que aconteceu? 1390 02:02:57,406 --> 02:03:01,706 - Já passou quase um mês. - As pessoas estão a morrer de fome e doenças. 1391 02:03:01,810 --> 02:03:03,471 Mas, o que é que podemos fazer?! Eles estão determinados. 1392 02:03:03,679 --> 02:03:05,306 Viste as parangonas? 1393 02:03:06,682 --> 02:03:10,140 Se Deus quizer, esta guerra não vai ser adiada desta vez. 1394 02:03:10,960 --> 02:03:12,940 A guerra é inevitável! 1395 02:03:14,023 --> 02:03:18,323 E a guerra significa dinheiro. Lucro! 1396 02:03:20,029 --> 02:03:21,496 Não se consegue muitas oportunidades destas na vida! 1397 02:03:22,031 --> 02:03:24,158 E esta guerra vai durar muito tempo? 1398 02:03:24,533 --> 02:03:27,502 Não, é apenas uma questão de uma semana, ou um mês. 1399 02:03:27,703 --> 02:03:29,000 E também vamos perder esta oportunidade? 1400 02:03:40,049 --> 02:03:43,018 Chama a ambos e chega a um entendimento com eles. 1401 02:03:44,553 --> 02:03:46,020 Por agora, aceita todas as exigências deles. 1402 02:03:47,056 --> 02:03:49,422 Quando a guerra acabar, logo se verá. 1403 02:03:51,460 --> 02:03:55,021 E escuta, assim que a greve acabar,... 1404 02:03:55,230 --> 02:03:58,358 ...despede o Bipinlal e o Somu. 1405 02:03:58,567 --> 02:04:00,694 Mas se os despedirmos, os trabalhadores recomeçarão a greve. 1406 02:04:02,237 --> 02:04:04,034 O que se passa contigo, Dhutia?! 1407 02:04:05,074 --> 02:04:06,200 Tu lês os jornais, ou não? 1408 02:04:07,242 --> 02:04:08,709 Há tanta coisa a acontecer no mundo! 1409 02:04:09,078 --> 02:04:10,705 Acontecem tantos acidentes! 1410 02:04:11,246 --> 02:04:14,044 Uns são atropelados por camiões, outros por carros. 1411 02:04:15,084 --> 02:04:17,052 Vai e faz o teu trabalho. 1412 02:04:36,105 --> 02:04:38,869 Senhor, o Somu está em perigo de vida. 1413 02:04:45,114 --> 02:04:48,083 - Quem é que te disse isso? - Senhor, não me pergunte isso? 1414 02:04:48,450 --> 02:04:51,248 Salve apenas a vida do seu amigo. Ele é um homem bom. 1415 02:04:51,248 --> 02:04:54,248 Mas vais dizer-me quem é que te disse isso! 1416 02:04:54,456 --> 02:04:56,583 - Isso, não vou dizer-lhe. - Quem é?! 1417 02:04:57,126 --> 02:04:59,094 Está a perder o seu tempo. 1418 02:05:00,295 --> 02:05:05,494 - Foi o pai que te disse isso? - Porque é que quer um nome? 1419 02:05:05,634 --> 02:05:08,262 Está mais preocupado em saber um nome, ou com a vida do seu amigo? 1420 02:05:11,306 --> 02:05:15,902 Não Senhor, desta vez não estou aqui como impostor. 1421 02:05:16,311 --> 02:05:19,769 Estou a ser honesto pela primeira vez na minha vida. 1422 02:05:20,649 --> 02:05:21,911 Eu não quero o seu dinheiro. 1423 02:05:28,657 --> 02:05:30,921 - O que é que estás a fazer aqui? - Agora, acabou. 1424 02:05:31,160 --> 02:05:34,288 - O que é que acabou?! - A minha espera. Era isso que eu estava a fazer aqui. 1425 02:05:35,466 --> 02:05:39,634 Parece que andas a evitar encontrar-te comigo. 1426 02:05:39,835 --> 02:05:42,861 Já reparaste que não falas comigo como deve ser, desde o mês passado? 1427 02:05:43,172 --> 02:05:46,630 Sua tonta! Tu imaginas a quantidade de trabalho que existe durante uma greve? 1428 02:05:47,176 --> 02:05:49,144 Na fábrica, só temos que trabalhar um turno. 1429 02:05:49,144 --> 02:05:50,579 Mas durante a greve, são 3 turnos. 1430 02:05:50,579 --> 02:05:53,139 Temos que tomar conta de todos. 1431 02:05:53,248 --> 02:05:55,307 De todos, menos da Shyama. 1432 02:05:56,351 --> 02:05:58,148 Tu não pensas em ti próprio? 1433 02:05:58,253 --> 02:05:59,311 E se te acontece algo? 1434 02:06:01,857 --> 02:06:06,157 Quem é que se importa? Se eu morrer, outros dez aparecerão para me substituir. 1435 02:06:07,863 --> 02:06:10,161 E se alguma coisa acontece ao meu Chander? 1436 02:06:11,366 --> 02:06:13,664 O meu Chander não pode ser substituido por outros 10. 1437 02:06:16,371 --> 02:06:19,169 Ei, Como é que podes falar assim, sendo filha de um trabalhador? 1438 02:06:19,374 --> 02:06:23,674 Esta luta é apenas para o nosso conforto? O conforto dos outros, não é também o nosso? 1439 02:06:27,382 --> 02:06:29,350 Vá lá, vai-me preparar uma comida gostosa. 1440 02:06:29,718 --> 02:06:33,347 Achas? Onde é que eu vou buscar bons ingredientes com esta greve? 1441 02:06:33,889 --> 02:06:37,586 Tola! O que quer que cozinhes para mim, ficará sempre bom. 1442 02:06:37,893 --> 02:06:42,193 Vá, vai lá! Já lá vou ter. 1443 02:06:50,739 --> 02:06:52,366 Alguém viu o Chander? 1444 02:06:52,508 --> 02:06:54,999 Chegou uma carta para ele, a mãe dele e a irmã chegam hoje. 1445 02:06:55,244 --> 02:06:58,372 - Eu vi-o ir para aquele lado. - Para ali? - Sim. 1446 02:06:58,580 --> 02:07:00,605 O comboio já deve ter chegado, há muito. 1447 02:07:28,280 --> 02:07:29,605 Somu...! 1448 02:08:01,476 --> 02:08:04,445 Vão ter que ir a pé a partir daqui. O bairro não fica longe. 1449 02:08:05,480 --> 02:08:07,948 Ei, tu! Vem cá. Leva estas malas. 1450 02:08:10,986 --> 02:08:12,453 - Alguém foi buscar a tia? - Sim. 1451 02:08:13,322 --> 02:08:15,290 - Vai chamar a ambulância. - Está bem. 1452 02:08:21,830 --> 02:08:24,458 Olha para aqui, Somu. Somu! 1453 02:08:31,006 --> 02:08:34,464 Olha, sou eu, o Vicky! 1454 02:08:45,521 --> 02:08:49,820 - Vicky? - Sim! 1455 02:08:46,821 --> 02:08:48,220 - Vicky? - Sim, Somu! 1456 02:08:48,220 --> 02:08:52,094 Eu vim, Somu. 1457 02:08:52,094 --> 02:08:56,827 Não pediste para eu vir ter contigo? 1458 02:08:57,966 --> 02:09:00,332 Então, cá estou Somu! 1459 02:09:03,372 --> 02:09:07,741 - Sim, Somu? - Tu vieste, Vicky? 1460 02:09:08,110 --> 02:09:09,134 Sim! 1461 02:09:16,385 --> 02:09:17,852 Olha por eles... 1462 02:09:21,890 --> 02:09:25,849 ...eles estão à tua responsabilidade... 1463 02:09:26,061 --> 02:09:30,691 Sim, eu tomarei a responsabilidade deles, Somu! 1464 02:09:31,900 --> 02:09:34,528 Prometo-te... Eu... 1465 02:09:38,190 --> 02:09:39,528 Somu... 1466 02:09:43,890 --> 02:09:45,128 Somu... 1467 02:09:46,501 --> 02:09:47,128 Somu...! 1468 02:09:48,750 --> 02:09:49,876 O que aconteceu?! 1469 02:10:05,434 --> 02:10:06,401 Não! 1470 02:10:20,115 --> 02:10:22,811 Filho, onde é que mora o Somu? 1471 02:10:23,452 --> 02:10:25,920 O que se passa? Onde é que ele mora? 1472 02:10:36,131 --> 02:10:39,032 Mano! 1473 02:10:51,079 --> 02:10:54,947 - Diz-nos quem foi! - Eu não sei! 1474 02:10:59,488 --> 02:11:05,449 - Pagaram-me... - Quem é que te encomendou o trabalho?! 1475 02:11:06,495 --> 02:11:08,258 Fui eu o mandante! 1476 02:11:09,498 --> 02:11:12,262 Sim, eu sou o responsável por este assassinato. 1477 02:11:13,502 --> 02:11:15,470 Ele era um traidor! 1478 02:11:16,838 --> 02:11:20,467 Excelência, eu é que o trouxe para cá, para me ajudar. 1479 02:11:20,842 --> 02:11:24,209 Mas, em vez de me ajudar, ele tornou-se meu inimigo. 1480 02:11:25,514 --> 02:11:26,481 E eu... 1481 02:11:41,029 --> 02:11:42,155 Saudações Sr. Bipinlal. 1482 02:11:47,702 --> 02:11:51,297 Vicky, 14 anos! 1483 02:11:52,040 --> 02:11:53,905 Não te chamei aqui para te ver a chorar. 1484 02:11:55,544 --> 02:11:57,671 Queria incumbir-te de uma tarefa. 1485 02:12:00,882 --> 02:12:02,577 Por favor, cuida da mãe e da Sarla. 1486 02:12:08,890 --> 02:12:12,257 Obrigado por vir Sr. Bipinlal. 1487 02:12:13,562 --> 02:12:17,692 O senhor pode até rir-se, quando souber porque o chamei aqui. 1488 02:12:18,567 --> 02:12:19,864 Não o farei filho, diz-me. 1489 02:12:20,735 --> 02:12:23,704 Eu prometi ao Somu... 1490 02:12:24,739 --> 02:12:29,938 ...que a luta pela qual ele deu a vida, iria continuar. 1491 02:12:31,580 --> 02:12:36,210 Sim, filho. Ela continuaria, mesmo que não me pedisses. 1492 02:12:40,755 --> 02:12:41,949 Como está o pai, Nisha? 1493 02:12:42,757 --> 02:12:45,555 No dia em que te entregaste à polícia,... 1494 02:12:46,595 --> 02:12:48,722 ...ele sofreu um terceiro ataque de coração. 1495 02:12:50,265 --> 02:12:53,723 Por alguns dias, andou entre a vida e a morte. 1496 02:12:55,604 --> 02:12:59,563 Não lhe contamos nada, até ontem. 1497 02:13:00,775 --> 02:13:03,903 Mas hoje, acabou por saber de tudo. 1498 02:13:05,347 --> 02:13:08,578 No estado em que ele está, e após saber de tudo... 1499 02:13:09,618 --> 02:13:12,917 ...eu penso que,... 1500 02:13:13,788 --> 02:13:17,383 ...ele ficaria melhor se... 1501 02:13:23,099 --> 02:13:25,926 Vicky,...ele veio ver-te. 1502 02:13:26,134 --> 02:13:29,194 Porque é que o deixaste vir aqui? 1503 02:13:30,639 --> 02:13:34,006 Vê-o pelo menos uma vez, ele não viverá muito mais tempo. 1504 02:13:35,143 --> 02:13:37,202 Sim filho, faz isso. 1505 02:14:20,390 --> 02:14:21,690 Olá, pai. 1506 02:14:21,690 --> 02:14:26,389 Porque é que fizeste isso? Para me proteger? 1507 02:14:26,695 --> 02:14:31,655 Não, pai! Eu sabia que o senhor podia safar-se facilmente, com a sua riqueza. 1508 02:14:33,501 --> 02:14:34,661 Mas, eu não queria isso. 1509 02:14:39,708 --> 02:14:43,166 A minha mãe morreu, quando eu tinha 3 anos. 1510 02:14:50,385 --> 02:14:56,290 O senhor criou-me, mas não conseguia amar-me. 1511 02:14:57,892 --> 02:15:00,190 Porque estava ocupado, a criar riqueza. 1512 02:15:02,731 --> 02:15:06,901 Esta, era a família onde eu tinha um amigo, que era como um irmão. 1513 02:15:06,901 --> 02:15:10,701 Tinha uma irmã, uma mãe,... e amor. 1514 02:15:11,906 --> 02:15:14,704 O pai não só me tirou o amigo,... 1515 02:15:14,909 --> 02:15:19,709 ...como também levou um filho da sua mãe, do seu irmão e da sua irmã. 1516 02:15:19,914 --> 02:15:22,712 É por isso que eu queria que o pai sofresse para o resto da sua vida. 1517 02:15:22,917 --> 02:15:25,385 O senhor deveria ser punido de uma forma mais severa do que eu seria. 1518 02:15:33,928 --> 02:15:38,388 Um filho não tem o direito de pagar pelos pecados do pai? 1519 02:15:43,271 --> 02:15:46,900 Vá para casa, pai. 1520 02:15:48,463 --> 02:15:53,860 Por favor, pai... Deixe-me em paz, por favor. 1521 02:15:59,863 --> 02:16:01,860 Pai... 1522 02:16:08,963 --> 02:16:10,860 Cuide de si! 1523 02:16:27,963 --> 02:16:30,860 Tio,...tio 1524 02:16:39,327 --> 02:16:40,294 Filho! 1525 02:16:55,327 --> 02:17:03,294 Traduzido para PT_PT por ojb1966@gmail.com