1
00:00:06,251 --> 00:00:12,845
Traduzido para PT_PT por ojb1966@gmail.com
2
00:00:24,251 --> 00:00:33,845
O TRAIDOR
3
00:02:15,851 --> 00:02:18,845
Boa sorte!
- Obrigado.
4
00:02:30,751 --> 00:02:33,845
Sr. Bipinlal, o senhor?
- Sim filho, vim buscar-te.
5
00:02:34,755 --> 00:02:36,848
- Como está a mãe? Como está a Sarla?
- Está tudo bem.
6
00:02:37,158 --> 00:02:39,649
A tua mãe está por estes dias em
Banaras, com o irmão.
7
00:02:39,894 --> 00:02:41,555
E a Sarla está em casa dos sogros.
8
00:02:41,896 --> 00:02:44,228
A filha da Sarla deve estar crescida.
9
00:02:45,266 --> 00:02:48,861
- Que idade terá agora?
- Aí uns 8 anos.
10
00:02:49,270 --> 00:02:50,237
Oito anos!
11
00:02:52,106 --> 00:02:54,074
Sim. Passou-se muito tempo.
12
00:02:54,842 --> 00:02:56,867
A tua mãe e a Sarla vêm ambas ver-te.
13
00:02:57,111 --> 00:02:58,237
Anda.
14
00:03:08,789 --> 00:03:09,881
Manisha, tu por aqui?
15
00:03:11,459 --> 00:03:15,589
Sim, não deixaste ninguém entrar na prisão.
16
00:03:16,297 --> 00:03:18,265
Por isso, estava à espera cá fora.
17
00:03:18,633 --> 00:03:22,091
Pois, vejo que sim. Então, estiveste à
minha espera todos estes dias.
18
00:03:22,303 --> 00:03:24,601
Sim, Vicky.
Todos estes dias.
19
00:03:25,740 --> 00:03:29,836
E para além disso, antes de morrer,
o meu tio...
20
00:03:36,817 --> 00:03:38,284
Não mudaste nada.
21
00:03:41,756 --> 00:03:44,122
E tu também estás na mesma, Vicky.
22
00:03:44,959 --> 00:03:46,620
Nem sequer um cabelo branco.
23
00:03:48,162 --> 00:03:50,130
Silencioso, sério...
24
00:03:51,766 --> 00:03:54,735
Pareces mesmo um professor de filosofia.
25
00:03:55,336 --> 00:03:57,736
O que é que estás p'raí a dizer?
Um assassino...
26
00:03:57,838 --> 00:04:01,137
Chega.
Anda. Venha Sr. Bipinlal.
27
00:05:27,595 --> 00:05:30,029
Quem é este?
Ele vem cá todos os dias?
28
00:05:30,431 --> 00:05:32,228
É filho de um ricaço.
29
00:05:32,933 --> 00:05:34,901
O pai tem uma fábrica em Bombaím.
30
00:05:35,436 --> 00:05:39,566
- É milionário.
- Então, o que é que ele faz num bairro da lata?
31
00:05:40,441 --> 00:05:44,041
O Somu, filho do Sr. Chowdhary...
32
00:05:44,041 --> 00:05:45,969
...é o seu melhor amigo.
33
00:05:46,680 --> 00:05:49,649
Depois da morte do Sr. Chowdhary,
ele ajuda-os financeiramente.
34
00:05:50,084 --> 00:05:52,314
- É um amigo verdadeiro.
- Não lhe chames "amigo".
35
00:05:53,287 --> 00:05:57,053
- O Somu deve ser a sua marioneta.
- Não, eles são mesmo amigos.
36
00:05:57,625 --> 00:05:59,752
Depois de estudarem direito,
ambos trabalham no mesmo local.
37
00:06:00,294 --> 00:06:02,854
Fazem tudo juntos.
Até vadiam juntos.
38
00:06:03,297 --> 00:06:05,595
A sério?
Até vadiam juntos?
39
00:06:06,467 --> 00:06:09,436
- Mãe. O Somu ainda não está pronto?
- Está a aprontar-se.
40
00:06:09,570 --> 00:06:11,435
Está aí, não tarda.
Tomas um chá?
41
00:06:11,639 --> 00:06:13,436
- Sim, se for rápido.
- Vou já buscá-lo.
42
00:06:17,478 --> 00:06:20,003
- Ainda não foste para a escola?
- Primeiro, dá-me o dinheiro das propinas.
43
00:06:20,481 --> 00:06:24,542
- Onde está o meu doce de sésamo?
- Sarla, pões alguns numa caixa e dá-lhe.
44
00:06:24,718 --> 00:06:25,776
Não mãe.
45
00:06:26,320 --> 00:06:29,448
Tenho que ir directamente para o escritório,
se for cheio, como posso trabalhar?
46
00:06:31,992 --> 00:06:34,290
Por agora dê-me apenas...
uns 20 ladús para as minhas mãos.
47
00:06:36,497 --> 00:06:38,089
Sim. Vou buscá-los.
48
00:06:40,134 --> 00:06:43,570
- Como vai o teu trabalho?
- Vai bem, mãe.
49
00:06:43,671 --> 00:06:46,299
Deixe-nos aprender um pouco mais e verá.
50
00:06:46,507 --> 00:06:47,906
Teremos o nosso próprio escritório.
51
00:06:48,008 --> 00:06:48,975
- A sério?
- Sim.
52
00:06:49,076 --> 00:06:52,102
Mas se vocês próprios estão a trabalhar,
como é que vão encontrar casos?
53
00:06:52,680 --> 00:06:55,308
Nós não somos advogados vulgares.
54
00:06:55,516 --> 00:06:57,984
Os casos virão ter connosco!
Sim!
55
00:06:58,152 --> 00:07:03,588
E se não tiverem casos,
então processas o mano Somu...
56
00:07:03,588 --> 00:07:05,588
Fantástico...fantástico.
57
00:07:05,860 --> 00:07:10,729
Ela não é tão louca como eu pensava que fosse.
É muito mais do que eu pensava.
58
00:07:34,555 --> 00:07:36,614
Até as vossas roupas são iguais!
59
00:07:36,724 --> 00:07:38,954
Como é que eu poderia saber que ele
iria usar a mesma roupa que eu?
60
00:07:39,560 --> 00:07:41,858
E olhem para isto.
Aqui estão os nossos relógios gémeos.
61
00:07:42,897 --> 00:07:44,626
Um é meu, e o outro é para este
doido! Toma.
62
00:07:45,733 --> 00:07:47,098
Não, primeiro vai trocar de roupa.
63
00:07:47,401 --> 00:07:50,029
Ou então, ambos farão figura de patetas
perante o advogado, vosso patrão.
64
00:07:53,007 --> 00:07:58,172
A polícia declara que o corpo
estava no quarto há 96 horas.
65
00:07:58,579 --> 00:08:01,776
Isso é claro. Mas não há evidências
de que o corpo...
66
00:08:01,916 --> 00:08:03,543
...seja do bandido Ramsingh.
67
00:08:04,018 --> 00:08:05,986
Pelo contrário, até surgiram dúvidas...
68
00:08:06,086 --> 00:08:07,883
...de que seja ele.
69
00:08:08,022 --> 00:08:11,389
E a prova é o relógio no pulso do cadáver...
70
00:08:11,492 --> 00:08:14,052
...o qual ainda funcionava, quando a
polícia encontrou o corpo.
71
00:08:14,595 --> 00:08:17,393
Nenhum relógio funciona por 96
horas sem ser-lhe dada corda.
72
00:08:18,195 --> 00:08:22,693
- Lindo, senhor!
- Ahn... sim, bonito.
73
00:08:23,437 --> 00:08:26,406
- Fez a lista das propriedades?
- Sim, senhor.
74
00:08:26,607 --> 00:08:30,008
- Mostre-me.
- Senhor... estava algures por aqui...
75
00:08:30,008 --> 00:08:33,508
Dê-mo. Já disse, dê-me cá isso.
76
00:08:36,208 --> 00:08:38,908
Retire-se imediatamente do meu escritório, por favor.
77
00:08:40,808 --> 00:08:43,508
Eu disse, "saia"!
78
00:08:48,608 --> 00:08:49,908
A caneta.
79
00:08:51,608 --> 00:08:53,508
- Sujeito insubordinado!
80
00:08:54,008 --> 00:08:56,508
Somu, eu já volto.
81
00:08:56,804 --> 00:08:58,829
E escreva tudo que eu lhe disse.
82
00:09:22,497 --> 00:09:27,126
Somu, tenho que me ir embora. Amanhã,
quero a lista de propriedades pronta.
83
00:09:28,669 --> 00:09:31,467
- Posso confiar em si?
- Sem dúvida, senhor.
84
00:09:31,467 --> 00:09:33,467
Muito obrigado.
85
00:09:33,507 --> 00:09:34,804
- Então, posso ir-me embora?
- Claro.
86
00:09:35,676 --> 00:09:37,644
Lisa, leve este documento e dactilografe-o.
87
00:09:43,852 --> 00:09:46,979
Acredite, um dia ele vai ser um bom advogado.
88
00:09:46,979 --> 00:09:51,579
Desculpe, senhor. Quer dizer advogado ou artista?
- O que quer dizer com isso?
89
00:09:53,979 --> 00:09:56,300
CARECA, DEMITO-ME
90
00:09:57,264 --> 00:09:59,164
- Fiquei muito surpreendido.
- Porquê?
91
00:09:59,333 --> 00:10:02,166
Aquele careca expulsou-me do escritório
e tu continuaste lá sentado?!
92
00:10:02,269 --> 00:10:03,668
Afinal de contas, é o escritório de um advogado.
93
00:10:06,206 --> 00:10:10,506
O futuro daquele careca é uma total escuridão.
94
00:10:10,611 --> 00:10:13,774
- Porquê?
- Nós partilhamos o relacionamento
entre um criminoso e uma testemunha.
95
00:10:13,881 --> 00:10:17,681
Nós somos inseparáveis. Um advogado
que não saiba isto, nunca poderá ter sucesso.
96
00:10:37,738 --> 00:10:41,538
A de azul é minha.
97
00:10:41,742 --> 00:10:45,041
Não. Fica com a de amarelo.
É mais bonita.
98
00:10:45,245 --> 00:10:47,543
- Eu fico com a de azul.
- Não, eu só quero a de azul.
99
00:10:47,748 --> 00:10:51,047
Que raio de homem és tu?
Não és capaz de te sacrificar por um amigo?
100
00:10:51,919 --> 00:10:55,719
- Vicky, fica com as duas.
- Está bem.
101
00:10:57,257 --> 00:10:59,555
Solitária...
102
00:11:01,762 --> 00:11:07,723
Solitária, eu sou...
103
00:11:11,105 --> 00:11:13,232
Meu amado...
104
00:11:13,774 --> 00:11:20,373
...Sem ti
105
00:11:22,116 --> 00:11:28,248
Solitária, eu sou,
Meu amado, sem ti...
106
00:11:35,129 --> 00:11:37,597
Em doida, eu dou...
107
00:11:43,971 --> 00:11:46,997
...meu amado, sem ti
108
00:12:22,843 --> 00:12:28,247
Como é que a pessoa sobrevive,
quem me diz
109
00:12:28,682 --> 00:12:33,915
Partindo de ti,
quase me mata...
110
00:12:58,045 --> 00:13:03,176
Uma noite solitária...
111
00:13:03,717 --> 00:13:09,087
...nunca mais passa...
112
00:13:11,892 --> 00:13:14,861
...meu amado, sem ti
113
00:14:21,128 --> 00:14:27,158
- Mais uma qawali, por favor.
- Qawali não, antes uma ghazal.
114
00:14:27,467 --> 00:14:30,766
- Oh! Sim, uma ghazal
- Sim, mais uma ghazal.
115
00:14:31,805 --> 00:14:34,433
Sim, uma ghazal será.
116
00:14:34,808 --> 00:14:38,437
- Mas só depois do senhor se retirar.
- Porque diz isso, senhor?
117
00:14:38,979 --> 00:14:41,948
Toda a gente tem o direito de
se divertir em conjunto.
118
00:14:42,149 --> 00:14:45,448
Olhe, senhor Nawab,
nós não entendemos o que o senhor diz.
119
00:14:45,819 --> 00:14:49,778
Eu estou a ser directo.
Levante-se imediatamente, ou então...
120
00:14:49,990 --> 00:14:53,118
- Que absurdo.
- Absurdo, é?
121
00:14:53,226 --> 00:14:56,286
- Levante-se.
- Sente-se, senhor Nawab.
122
00:14:57,331 --> 00:14:58,958
Já lhe disse para se levantar.
123
00:14:59,333 --> 00:15:03,133
- Eu disse-lhe para sentar-se.
- Apenas nós os dois vamos ficar aqui.
124
00:15:03,236 --> 00:15:06,967
- Sim. Eu disse-lhe para se levantar.
- O que é que se passa?
125
00:15:07,107 --> 00:15:10,406
Já lhe disse para se sentar.
Ele não sai daqui.
126
00:15:10,577 --> 00:15:13,808
- Como é que ele pode ficar aqui?
- O que é que estás a fazer?!
127
00:15:21,121 --> 00:15:24,147
- Tia, o que é isso?
- Qual tia, qual quê?
128
00:15:32,032 --> 00:15:34,500
Vem cá para fora. Eu trato de ti.
Seu otário!
129
00:15:34,668 --> 00:15:40,163
Desapareçam, eu já dei conta de
muitos como vocês.
130
00:15:52,552 --> 00:15:55,521
Shrinath, leva estas sandálias.
131
00:15:57,557 --> 00:16:03,018
Posso ir-me embora?
- Sim? Está bem.
132
00:16:04,231 --> 00:16:08,861
E, como é que tu vais?
- Como?
133
00:16:09,069 --> 00:16:12,197
De táxi.
- Não.
134
00:16:15,075 --> 00:16:19,478
Não. Não vás de táxi.
- Então vou como, a pé?!
135
00:16:19,980 --> 00:16:26,886
Porquê? Eu estou aqui. Eu deixo-te...
- Não, de maneira nenhuma!
136
00:16:27,421 --> 00:16:30,151
Porque depois de me deixares,...
137
00:16:30,257 --> 00:16:32,225
...vais conduzir de volta a 130 kms por hora.
138
00:16:32,325 --> 00:16:36,625
E eu ficarei preocupado a pensar
se chegaste ou não a casa.
139
00:16:36,730 --> 00:16:38,220
E além disso, eu não tenho telefone.
140
00:16:40,100 --> 00:16:43,399
- Tu não tens telefone?
- Como poderia ter?
141
00:16:45,605 --> 00:16:46,697
Espera um pouco.
142
00:16:54,948 --> 00:16:58,247
- O que é isto?
- Vamos arranjar um telefone para a tua casa.
143
00:16:58,452 --> 00:17:02,320
Deixa estar ali o telefone.
Ouve-me, vá lá.
144
00:17:05,125 --> 00:17:06,922
- Vai dormir.
- O quê?
145
00:17:07,294 --> 00:17:10,422
- Dormir.
- Então, tu também vens dormir.
146
00:17:11,965 --> 00:17:16,732
Está bem, eu durmo aqui e a mãe
fica preocupada...
147
00:17:16,970 --> 00:17:18,938
... toda a noite, e depois?
Oh, afinal de contas ela é mãe.
148
00:17:24,144 --> 00:17:27,113
Sim, está errado.
A mãe vai ficar preocupada.
149
00:17:27,314 --> 00:17:29,942
Pois. Então, vou lá avisá-la
e depois volto.
150
00:17:30,150 --> 00:17:35,281
Sim, avisas a mãe e depois voltas.
Eu vou dormir.
151
00:17:40,727 --> 00:17:43,628
- Posso ir?
- Sim, vai.
152
00:17:48,168 --> 00:17:52,571
- Como é que vais?
- De táxi.
153
00:17:53,006 --> 00:17:58,774
Não, não permito que vás de táxi.
154
00:17:59,012 --> 00:18:02,311
- Eu vou-te lá deixar...
- Voltamos à mesma conversa?
155
00:18:02,516 --> 00:18:05,144
Está bem, eu vou dormir.
156
00:18:05,619 --> 00:18:11,717
Não, isso é errado.
A mãe vai ficar preocupada. Vai.
157
00:18:12,359 --> 00:18:14,486
Eu vou dormir. Vai-te embora.
158
00:18:22,536 --> 00:18:24,003
Como é que vais?
159
00:18:45,725 --> 00:18:49,024
Mãe.
Mãe.
160
00:18:50,730 --> 00:18:53,426
Já chegaste, filho?
- Porque é que está a dormir aqui?
161
00:18:53,733 --> 00:18:57,191
Estava à tua espera, e...
- Quantas vezes já lhe disse...
162
00:18:57,337 --> 00:19:01,364
... para não esperar por mim à noite.
Entre e vá dormir.
163
00:19:02,075 --> 00:19:04,635
- E tu não vais comer?
- Não.
164
00:19:05,579 --> 00:19:08,446
- Já comi.
- Está bem.
165
00:19:09,683 --> 00:19:10,707
Mano.
166
00:19:14,254 --> 00:19:16,222
Disseste isso com uma frieza!
167
00:19:16,423 --> 00:19:18,391
A mãe preparou-te o leite-creme, hoje.
168
00:19:18,592 --> 00:19:21,220
Fê-lo pensando em ti, com tanto carinho!
169
00:19:21,761 --> 00:19:24,457
Foi? A mãe hoje preparou-me o creme?
170
00:19:24,764 --> 00:19:27,665
Mãe, hoje fez o leite-creme e
não me disse nada?
171
00:19:28,702 --> 00:19:30,863
- Queres comer?
- A tigela inteirinha.
172
00:19:31,605 --> 00:19:34,665
Mas mãe, vá deitar-se.
Mande a Sarla trazer-me lá acima.
173
00:20:04,304 --> 00:20:06,363
- Queres mesmo comer, ou deito-o fora?!
- O que queres dizer com isso?
174
00:20:07,307 --> 00:20:10,708
- Vais saboreá-lo, depois de beberes vinho?
- Se o pedi, é porque quero comer.
175
00:20:10,810 --> 00:20:15,440
- Não para o deitar fora!
- Talvez tenhas pedido só para agradar à mãe.
176
00:20:16,316 --> 00:20:18,284
Tal é a forma como te relacionas com
a tua família, hoje em dia!
177
00:20:19,319 --> 00:20:21,617
Porque é que dizes tais coisas?!
178
00:20:22,155 --> 00:20:27,787
Talvez a mãe não te diga, mas eu
digo-te o que é que ela sente.
179
00:20:28,328 --> 00:20:32,128
Se possível, vê se ao menos trabalhas.
Tenta pagar as despesas da casa.
180
00:20:34,334 --> 00:20:36,802
Não é bonito viveres às custas
do dinheiro do irmão Vikram.
181
00:20:36,903 --> 00:20:40,304
Tu estás doida. Qual é a
diferença entre nós?
182
00:20:40,440 --> 00:20:41,873
Ele é mais que um irmão para mim.
183
00:20:43,510 --> 00:20:45,637
Quero-o mais do que à minha própria vida.
184
00:20:45,845 --> 00:20:48,473
E se ele gasta o dinheiro connosco,
que mal há nisso?
185
00:20:48,682 --> 00:20:50,547
Ele não considera a nossa mãe,
como sendo sua mãe?
186
00:20:50,784 --> 00:20:53,548
- Ele não gosta de ti como de uma irmã?
- Eu entendo isso tudo.
187
00:20:53,548 --> 00:20:56,356
Mas a continuar assim, não conseguimos
que as pessoas parem de falar.
188
00:20:56,356 --> 00:20:59,757
- Só Deus sabe o que eles andarão a dizer.
- Deixa-os falar, quero lá saber disso.
189
00:20:59,926 --> 00:21:03,293
Mas quando eles dizem que tu
és o capacho dele, então...
190
00:21:03,463 --> 00:21:06,432
Sim, sou.
Mas não sou do pai deles.
191
00:21:06,533 --> 00:21:07,830
Porque é que vocês lhes dão ouvidos?
192
00:21:08,368 --> 00:21:12,168
Vai-te deitar. Vá!
193
00:21:15,008 --> 00:21:16,168
Come o creme.
194
00:21:38,300 --> 00:21:45,260
As lâmpadas iluminam.
As flores exalam fragrâncias.
195
00:21:45,701 --> 00:21:52,621
As lâmpadas iluminam.
As flores exalam fragrâncias.
196
00:21:52,780 --> 00:21:59,940
Mas neste mundo, é muito difícil encontrar amigos.
197
00:22:00,060 --> 00:22:03,581
As lâmpadas iluminam.
198
00:22:17,541 --> 00:22:24,861
Quando alguém é separado do seu amigo...
199
00:22:24,941 --> 00:22:31,861
...não perguntem o que acontece ao coração desse alguém.
200
00:22:32,140 --> 00:22:39,100
Quando alguém é separado do seu amigo...
201
00:22:39,300 --> 00:22:46,100
...não perguntem o que acontece ao coração desse alguém.
202
00:22:47,060 --> 00:22:54,420
As memórias vão ferindo o coração. Sim.
203
00:22:54,500 --> 00:23:01,460
As lâmpadas iluminam.
As flores exalam fragrâncias.
204
00:23:01,780 --> 00:23:05,220
As lâmpadas iluminam.
205
00:23:15,660 --> 00:23:23,020
Riqueza e juventude, perdem-se após algum tempo.
206
00:23:23,101 --> 00:23:30,301
E sinceramente, todos se transformam em inimigos.
207
00:23:30,381 --> 00:23:37,541
Riqueza e juventude, perdem-se após algum tempo.
208
00:23:37,620 --> 00:23:44,420
E a verdade, é que todos se transformam em inimigos.
209
00:23:45,420 --> 00:23:51,580
Mas os amigos, estão connosco para sempre.
210
00:23:52,860 --> 00:24:00,060
As lâmpadas iluminam.
As flores exalam fragrâncias.
211
00:24:00,140 --> 00:24:07,300
Mas neste mundo, é muito difícil encontrar amigos.
212
00:24:07,381 --> 00:24:10,601
As lâmpadas iluminam.
213
00:24:12,552 --> 00:24:16,010
Isso é que é cantar!
Tu cantas muito bem.
214
00:24:16,556 --> 00:24:19,893
Para mim, tu és o Gulam Ali Jr
(Gulam Ali, famoso cantor Indiano).
215
00:24:19,893 --> 00:24:22,862
Não digas isso. De momento, o povo
trata-me apenas por teu "capacho".
216
00:24:22,996 --> 00:24:25,089
Se te ouvem falar assim, passas
tu a ser o meu capacho.
217
00:24:25,198 --> 00:24:28,361
Deixa-os falar! Não me importo
que me chamem de teu capacho.
218
00:24:28,568 --> 00:24:31,696
- Faz o seguinte. Torna-te cantor.
- Está bem.
219
00:24:31,804 --> 00:24:35,103
Então, tu tocas a pandeireta.
É a única forma de nos mantermos juntos.
220
00:24:35,208 --> 00:24:36,641
Eu canto, e tu tocas a pandeireta.
221
00:24:36,743 --> 00:24:38,540
- Até posso tocar já.
- A sério?
222
00:24:38,745 --> 00:24:41,873
O único problema é que, não consigo
entrar no ritmo.
223
00:24:50,590 --> 00:24:54,387
Chamada de Bombaim? Para o Vicky?
Um momento.
224
00:24:57,597 --> 00:24:59,064
Sim, Sr. Dhutia?
225
00:25:01,590 --> 00:25:06,394
O quê? Quando é que isso aconteceu? Então,
porque é que não me ligou no próprio dia?
226
00:25:07,590 --> 00:25:10,394
O senhor é um mole!
227
00:25:10,443 --> 00:25:12,673
- Como é que o meu pai está, agora?
- O que é que aconteceu ao pai?
228
00:25:12,779 --> 00:25:16,408
Sim. Eu vou.
Sim, já disse que vou.
229
00:25:17,617 --> 00:25:20,586
O que se passa?
O que aconteceu com o pai?
230
00:25:20,817 --> 00:25:23,623
Este raio deste...Ele é...
231
00:25:23,623 --> 00:25:25,921
O pai teve um enfarte há 3 dias
e ele só me avisa hoje!
232
00:25:26,125 --> 00:25:28,628
Diz que o pai é que o impediu de me ligar.
Idiota!
233
00:25:28,628 --> 00:25:30,220
Ele é pai de quem?
Dele ou meu?!
234
00:25:32,632 --> 00:25:36,090
- Somu, liga para o aeroporto.
- Vicky, não te preocupes.
235
00:25:36,202 --> 00:25:38,227
Temos lá o nosso amigo Omi.
Já vou tratar do assunto.
236
00:25:52,652 --> 00:25:54,449
- Como está o pai?
- Está bem.
237
00:25:54,554 --> 00:25:58,046
O menino havia de ficar preocupado, e
por isso ele impediu-nos de informá-lo.
238
00:25:58,157 --> 00:26:00,182
- Isso já aconteceu há 10 dias.
- 10 dias?...
239
00:26:09,671 --> 00:26:11,671
Que fantochada é esta?
240
00:26:11,671 --> 00:26:14,640
O médico diz que isso aconteceu há
10 dias, e eu só sou informado hoje?
241
00:26:15,241 --> 00:26:20,474
- O que é que haverias de fazer?
- Então, porque é que me ligou mesmo hoje?
242
00:26:20,847 --> 00:26:22,747
E porque é que o idiota do Dhutia diz
que isso aconteceu ontem?
243
00:26:23,247 --> 00:26:28,747
Senta-te. Vá lá filho, senta-te.
Não te exaltes!
244
00:26:30,189 --> 00:26:33,647
O médico diz que existem várias causas
para um ataque cardíaco.
245
00:26:34,027 --> 00:26:35,824
Uma delas é a agitação.
246
00:26:36,929 --> 00:26:41,832
- Tens que verificar a tua tensão arterial.
- A minha tensão está óptima.
247
00:26:41,932 --> 00:26:43,703
Então, porquê todo este alvoroço?
248
00:26:43,703 --> 00:26:45,227
Nem sequer cumprimentaste a Nisha.
249
00:26:45,703 --> 00:26:49,227
Oh,...Olá Nisha:
- Olá Vicky.
250
00:26:52,045 --> 00:26:54,013
- Como está o teu pai?
- Está bem.
251
00:26:56,745 --> 00:27:01,013
E... e tu, como estás?
- Estou bem, obrigada.
252
00:27:04,223 --> 00:27:06,521
- É tudo?
- Que mais posso eu dizer?
253
00:27:06,826 --> 00:27:09,590
Ela vai começar com aqueles discursos
do socialismo, comunismo e política.
254
00:27:10,897 --> 00:27:13,923
- Tu detestas falar de socialismo, não é?
255
00:27:14,067 --> 00:27:17,195
Sim, especialmente com a filha de um homem rico.
256
00:27:17,737 --> 00:27:21,264
Se a minha riqueza me levar ao socialismo,
então deixarei de falar nele.
257
00:27:21,741 --> 00:27:25,336
- Mas, o socialismo é um sistema.
- Vê?! Começou o sermão dela.
258
00:27:26,245 --> 00:27:29,043
Mas Nisha, eu não percebo uma coisa.
259
00:27:29,315 --> 00:27:31,545
Porque é que nós devemos abdicar da nossa riqueza?
260
00:27:32,251 --> 00:27:34,947
Deus deu inteligência a alguns, poder a outros.
261
00:27:35,388 --> 00:27:36,878
Ele não criou todos os seres iguais.
262
00:27:36,878 --> 00:27:38,716
Nem mais! Agora respondes?
263
00:27:40,193 --> 00:27:42,286
Com o "poder" ou "inteligência" quer dizer...
264
00:27:42,929 --> 00:27:45,955
...ajudar as pessoas, ou explorá-los?
265
00:27:45,955 --> 00:27:51,567
- Certo, responda pai.
- De que lado estás? Do meu, ou do da Nisha?
266
00:27:51,771 --> 00:27:52,897
É melhor decidires-te.
267
00:27:55,341 --> 00:27:58,833
Vocês os dois são tão bonitos,
é difícil decidir.
268
00:28:00,613 --> 00:28:03,616
- Sr. Vikram.
- O que se passa?
- Uma chamada para si.
269
00:28:03,616 --> 00:28:06,244
Vicky, sou eu, o Somu.
270
00:28:06,619 --> 00:28:09,179
Como está o pai?
Está tudo bem?
271
00:28:09,288 --> 00:28:11,585
Não, não te preocupes.
- Está fora de perigo?
272
00:28:11,791 --> 00:28:15,591
- Sim, está tudo bem.
- Quando é que voltas?
273
00:28:16,229 --> 00:28:18,595
Sem ti por cá, a vida parece uma prisão.
274
00:28:18,798 --> 00:28:20,595
Eu volto em alguns dias.
275
00:28:21,134 --> 00:28:25,002
Escuta, queres alguma coisa daqui?
Pergunta à mãe e depois liga-me.
276
00:28:28,643 --> 00:28:33,271
Pai...parece-me muito difícil decidir.
277
00:28:33,646 --> 00:28:36,615
Quero dizer, quando pensei no assunto,
não consegui pensar.
278
00:28:36,816 --> 00:28:38,784
- O quê?
- Sobre a decisão.
279
00:28:38,985 --> 00:28:43,945
Não seria possível eu ficar em ambos os lados?
280
00:28:49,328 --> 00:28:54,027
Eu estava a pensar fazer o mesmo. Até
porque o meu ataque não foi tão forte.
281
00:28:54,400 --> 00:28:58,029
Mas os médicos recomendaram que não
fosse ao escritório por 2 meses.
282
00:28:59,338 --> 00:29:01,898
E enquanto eu não volto, tu...
283
00:29:02,074 --> 00:29:04,042
O que é que está a dizer?
O que é que eu vou lá fazer?
284
00:29:04,177 --> 00:29:05,804
Não percebo nada de negócios.
285
00:29:06,012 --> 00:29:08,037
Em dois dias, todos ficarão a saber
que eu sou um "maçarico".
286
00:29:08,748 --> 00:29:14,152
Dois dias?! Tio, o seu pessoal é
assim tão incompetente?
287
00:29:17,356 --> 00:29:20,917
Quando o meu pai me falou de negócios
pela primeira vez,...
288
00:29:21,360 --> 00:29:22,657
eu também lhe dei a mesma resposta.
289
00:29:23,696 --> 00:29:26,824
Mas em poucos dias apercebi-me de que
os negócios até são interessantes.
290
00:29:27,401 --> 00:29:30,396
- Tenho a certeza, dentro de dias...
- Não pai, não.
291
00:29:30,503 --> 00:29:33,995
- Não me vai conseguir convencer.
- Está bem, Vais para o escritório amanhã.
292
00:29:34,707 --> 00:29:39,167
E se te sentires aborrecido, então
olhas para este retrato...
293
00:29:39,378 --> 00:29:42,074
...e pensa em como ele iniciou o seu
negócio com apenas 200 rupias.
294
00:29:44,050 --> 00:29:47,700
Só 200 rupias?! Grande homem!
295
00:29:59,650 --> 00:30:01,134
Sr. Vikram...
296
00:30:01,534 --> 00:30:05,095
Sr. Dhutia o meu avô não se parece
com o Mao Tse Tung?
297
00:30:05,905 --> 00:30:08,874
Tenho aqui alguns papéis.
Assine-os por favor.
298
00:30:09,075 --> 00:30:12,203
Porquê? Porque é que haveria de assinar?
Nunca o fiz antes.
299
00:30:12,745 --> 00:30:15,111
De agora em diante terá que assinar pois
agora é sócio interessado.
300
00:30:17,083 --> 00:30:18,050
E quem é o outro sócio?
301
00:30:18,417 --> 00:30:22,376
- O seu pai.
- Ahn... percebo.
302
00:30:23,089 --> 00:30:26,525
- Então posso falar com o meu sócio?
- Sim, claro.
303
00:30:28,489 --> 00:30:29,825
Ligue-me para a minha residência, por favor.
304
00:30:32,189 --> 00:30:34,525
Pai? É o Vicky.
305
00:30:34,934 --> 00:30:37,528
O Sr. Dhutia trouxe-me uns papéis para eu assinar.
306
00:30:37,937 --> 00:30:42,465
- Devo assiná-los?
- Com certeza filho, mas lembra-te duma coisa.
307
00:30:43,376 --> 00:30:45,901
Nunca assines nada, sem ler primeiro.
308
00:30:46,112 --> 00:30:47,739
Mas, são tantos papéis!
309
00:30:47,947 --> 00:30:49,744
Tenho que lê-los todos?
310
00:30:52,118 --> 00:30:54,746
Nunca leste enquanto estudavas.
Pelo menos, começa agora.
311
00:30:54,918 --> 00:30:57,246
Está bem, pai.
312
00:30:58,791 --> 00:31:02,249
O pai meteu-me numa alhada.
Vocês estão todos a tentar algemar-me.
313
00:31:02,461 --> 00:31:04,554
- Onde é que tenho que assinar?
- Aqui, senhor.
314
00:31:05,798 --> 00:31:07,925
- O senhor verificou tudo?
- Verifiquei minuciosamente.
315
00:31:08,301 --> 00:31:09,768
- Então, posso assinar?
- Pode sim.
316
00:31:14,140 --> 00:31:17,166
Bipinlal? Manda-o entrar já.
Porque é que o fazes esperar?
317
00:31:17,476 --> 00:31:20,502
- Quem é esse Bipinlal?
- Ele é o nosso despachante, e...
318
00:31:20,613 --> 00:31:23,275
Despachante? Então porquê tanta
deferência no seu tratamento?
319
00:31:23,816 --> 00:31:26,819
- Saudações Sr. Dhutia.
- Saudações Sr. Bipinlal, entre por favor.
320
00:31:26,819 --> 00:31:31,188
- Sente-se, por favor.
- Ainda não resolveu o caso do Babban?
321
00:31:31,324 --> 00:31:33,189
Vai ser resolvido num dia ou dois.
322
00:31:33,326 --> 00:31:36,124
O senhor vem dizendo isso há meses.
Isso não é correcto.
323
00:31:36,429 --> 00:31:38,294
O caso terá que ser resolvido
até amanhã, senão...
324
00:31:38,497 --> 00:31:41,591
- Quem é esse Babban?
- É um trabalhador da nossa fábrica.
325
00:31:41,591 --> 00:31:43,869
Ele teve um acidente com uma máquina
e lesionou-se numa mão...
326
00:31:43,869 --> 00:31:46,005
...e o sindicato exige uma compensação.
327
00:31:46,005 --> 00:31:47,973
- Quem é que pôs a mão na máquina?
- Como?
328
00:31:48,507 --> 00:31:51,476
Fomos nós os responsáveis pelo acidente?
Para que é a compensação?
329
00:31:53,512 --> 00:31:57,312
Olhe, ele não pôs a mão de propósito na máquina.
330
00:31:58,184 --> 00:32:01,620
- O senhor é o dono, por isso é seu dever...
- O senhor é que me vai dizer qual o meu dever?
331
00:32:07,193 --> 00:32:09,627
Nos últimos 2 meses, o sindicato
vem fazendo esse pedido.
332
00:32:10,262 --> 00:32:14,631
- O melhor é resolver este caso.
- O senhor implora, mas com uma ameaça.
333
00:32:15,534 --> 00:32:18,002
Não é uma ameaça,
é um aviso.
334
00:32:23,934 --> 00:32:27,602
Saia!
Já disse...rua!
335
00:32:37,056 --> 00:32:38,853
- O que foi o senhor fazer?!
- O que foi que eu fiz?
336
00:32:39,291 --> 00:32:43,496
- O Bipinlal é o líder do sindicato.
- E o que tem isso de mais? Não temos que implorar a esta gente.
337
00:32:43,496 --> 00:32:45,589
Um criado, deve manter-se sempre um criado.
Não o mimem.
338
00:32:45,898 --> 00:32:49,197
Não se trata de mimar, senhor.
É que eles podem partir para a greve.
339
00:32:58,711 --> 00:33:01,680
Não.
Não devias ter feito isso.
340
00:33:02,515 --> 00:33:04,676
Agiste estupidamente, compulsado pelos nervos.
341
00:33:04,917 --> 00:33:07,681
Estupidamente? Um raio de um
escriturário ameaça-te e tu não...
342
00:33:07,681 --> 00:33:12,390
Vicky... Não podes ser impulsivo e
exaltares-te dessa forma nos negócios.
343
00:33:13,526 --> 00:33:16,051
Esta é uma luta que se mantém
entre...
344
00:33:16,195 --> 00:33:17,890
...as duas classes, há séculos.
345
00:33:18,531 --> 00:33:19,555
E assim irá continuar.
346
00:33:20,599 --> 00:33:24,057
Para a conquistares, tens que pensar
todos os dias em novos conceitos.
347
00:33:25,104 --> 00:33:26,571
E encontrar novos caminhos.
348
00:33:27,606 --> 00:33:29,904
E esse, é o verdadeiro desafio.
349
00:33:30,276 --> 00:33:33,905
Se fores esperto o suficiente,
vais conseguir deles o trabalho...
350
00:33:34,113 --> 00:33:37,241
...e conseguirás também que eles não se unam.
351
00:33:37,713 --> 00:33:40,241
É um jogo muito emocionante, filho.
352
00:33:40,953 --> 00:33:43,251
Tenta jogá-lo, vais ficar viciado nele.
353
00:33:44,290 --> 00:33:46,918
Por agora, vais pedir desculpas
ao Bipinlal amanhã mesmo.
354
00:33:47,561 --> 00:33:49,928
O quê? Pedir desculpas?
355
00:33:51,464 --> 00:33:53,261
Tu não tomas remédios amargos quando estás doente?
356
00:33:53,566 --> 00:33:56,592
São para curar o mal.
357
00:33:58,137 --> 00:34:02,096
Pede desculpas, e no futuro poderás
vingar-te do Bipinlal.
358
00:34:03,309 --> 00:34:06,608
Aí, vais provar que és meu filho.
Agora vai.
359
00:34:08,581 --> 00:34:09,741
Vai e faz o que te digo.
360
00:34:11,317 --> 00:34:12,341
Escuta.
361
00:34:15,988 --> 00:34:21,119
A humilhação que vais sentir
quando pedires desculpas,...
362
00:34:22,995 --> 00:34:24,622
... é para nunca te esqueceres.
363
00:34:25,998 --> 00:34:27,693
Isso dar-te-á poder.
364
00:34:40,179 --> 00:34:41,146
Diga, senhor.
365
00:34:43,682 --> 00:34:47,311
Jaisingh. Mantém uma
vigilância apertada sobre Vicky.
366
00:34:48,354 --> 00:34:51,653
- Não deixes que alguém lhe faça mal.
- Não se preocupe, senhor.
367
00:34:51,824 --> 00:34:54,987
Ninguém sequer tocará nele,
enquanto eu lá estiver.
368
00:35:00,199 --> 00:35:01,166
Toma isto.
369
00:35:19,318 --> 00:35:21,013
Esqueça o que aconteceu ontem.
370
00:35:21,720 --> 00:35:25,417
Eu... peço desculpas.
371
00:35:29,728 --> 00:35:32,697
O Vicky pediu desculpas?
Muito bem.
372
00:35:34,066 --> 00:35:37,433
Ele está muito chateado?
Escuta, Dhutia...
373
00:35:38,237 --> 00:35:40,205
Faz-lhe uma reserva para ele
ir hoje mesmo para Deli.
374
00:35:40,406 --> 00:35:44,035
Fala-lhe em meu nome e diz-lhe para
lá ir descansar por uns dias.
375
00:35:54,420 --> 00:35:56,854
Mano, o irmão Vikram chegou.
376
00:35:58,824 --> 00:36:01,315
- Quem é que te disse?
- Ele está lá em cima, no teu quarto.
377
00:36:02,695 --> 00:36:06,654
Ouve, ele está muito triste.
Aconteceu-lhe alguma coisa.
378
00:36:14,273 --> 00:36:16,241
- Quando é que chegaste?
- Vim no último voo do dia.
379
00:36:16,375 --> 00:36:18,343
- Como está o pai?
- Agora, está bem.
380
00:36:21,280 --> 00:36:23,578
O que se passa? Discutiste com o pai?
381
00:36:26,285 --> 00:36:27,582
Diz alguma coisa.
382
00:36:29,121 --> 00:36:32,147
Discuti com um agente estúpido.
383
00:36:32,458 --> 00:36:35,256
- Agente?
- Sim, um representante dos trabalhadores.
384
00:36:35,461 --> 00:36:37,258
O delegado sindical.
Trabalhador lá da fábrica.
385
00:36:39,732 --> 00:36:43,099
E então, fugiste de Bombaím?
Com medo de um empregado?
386
00:36:44,803 --> 00:36:47,499
Exerces um cargo tão importante...
387
00:36:47,640 --> 00:36:51,699
... e estás a fugir como um bebé chorão!
- Pára com isso!
388
00:36:52,840 --> 00:36:54,699
Desculpa.
389
00:36:55,314 --> 00:36:59,273
O que se passou?
Conta-me, como foi?
390
00:37:03,489 --> 00:37:07,186
Ele é um subalterno, e eu tive que
lhe pedir desculpas por escrito.
391
00:37:08,327 --> 00:37:11,524
Pedir desculpas? Quem é que te disse
para pedires desculpas?
392
00:37:12,164 --> 00:37:15,793
O pai. Um trabalhador feriu
a mão numa máquina.
393
00:37:15,993 --> 00:37:19,493
Diz-me, que tenho eu a ver com isso?
394
00:37:20,973 --> 00:37:23,464
Conta-me tudo em detalhes.
Chega aqui.
395
00:37:28,849 --> 00:37:30,349
- E depois?
396
00:37:30,349 --> 00:37:35,412
- Essa foi a razão pela qual tive que
discutir com o Pandey, o líder sindical.
397
00:37:36,355 --> 00:37:39,654
Os trabalhadores fizeram uma greve,
e eu tive que pedir desculpas.
398
00:37:40,859 --> 00:37:44,158
E agora, eu tenho que ir para
o escritório todos os dias...
399
00:37:44,363 --> 00:37:47,161
...e encarar o homem pelo qual,
tive que me humilhar.
400
00:37:48,370 --> 00:37:53,668
- Maldito...Eu acabo com ele!
- Para isso, não é preciso muito.
401
00:37:53,872 --> 00:37:57,501
- Pagas a alguém 500 rupias, e já está.
- Não, não quero matá-lo.
402
00:37:58,377 --> 00:38:01,346
Quero humilhá-lo, varrê-lo de lá para fora.
403
00:38:02,948 --> 00:38:03,972
Diz-me, o que devo fazer?
404
00:38:10,556 --> 00:38:15,789
- Eu quero ir contigo para Bombaím.
- E vens! Fazes isso?
405
00:38:18,230 --> 00:38:21,358
- Serás o Director Adjunto.
- Não, quero ser um trabalhador normal!
406
00:38:22,030 --> 00:38:23,658
O quê?
407
00:38:29,241 --> 00:38:31,209
Olha, este é o nosso novo patrão.
408
00:38:38,917 --> 00:38:40,009
Saudações, senhor.
409
00:38:53,265 --> 00:38:55,028
- Quem é aquele?
- Quem, senhor?
410
00:38:55,434 --> 00:38:59,029
- Aquele com a banda na cabeça.
- É o Chander, o novo aprendiz.
411
00:38:59,772 --> 00:39:01,501
- Quem é que o contratou?
- Eu não fui, senhor.
412
00:39:02,074 --> 00:39:04,907
O gerente é que o nomeou.
Ele vem com uma recomendação.
413
00:39:05,444 --> 00:39:07,844
Mas é um bom trabalhador.
Vai aprender depressa.
414
00:39:09,681 --> 00:39:11,842
Não é só trabalho, ensina-lhe a cumprimentar também.
415
00:39:17,956 --> 00:39:20,516
- Ei, Chander.
- O que se passa?
416
00:39:20,793 --> 00:39:23,057
- Não sabes quem é aquele?
- Quem?
417
00:39:23,295 --> 00:39:25,422
Aquele que passou por aqui agora.
É o nosso patrão.
418
00:39:25,631 --> 00:39:27,428
- Ele é o filho do dono.
- E então?
419
00:39:27,800 --> 00:39:31,065
- Porque é que não o cumprimentaste?
- Eu sou pago para cumprimentar, ou para trabalhar?
420
00:39:31,303 --> 00:39:35,069
- Tu és um caso perdido! Vais perder o emprego.
- Não te metas na minha vida.
421
00:39:38,977 --> 00:39:42,071
- Despacha-te! Porque levas tanto tempo?
- Eu estou a fazer.
422
00:39:43,982 --> 00:39:45,609
Não te percebo.
423
00:39:45,717 --> 00:39:48,015
Quiseste um emprego vulgar, e agora
queres viver num bairro pobre?!
424
00:39:49,822 --> 00:39:52,552
Vicky, diz-me cá.
425
00:39:53,125 --> 00:39:55,616
Queres, ou não queres vingar-te do Bipinlal?
426
00:39:55,828 --> 00:39:58,797
Sim, isso também...
427
00:40:00,332 --> 00:40:06,100
Acredita. Levar o Bipinlal à ruina
parece ser o meu objectivo de vida.
428
00:40:07,339 --> 00:40:08,704
Tenho medo de sequer pisar na fábrica.
429
00:40:09,508 --> 00:40:11,305
Mudo de direcção, se o vejo.
430
00:40:12,511 --> 00:40:13,910
Tenho a sensação de que...
431
00:40:14,513 --> 00:40:16,310
Então, queres arruinar o Bipinlal.
432
00:40:17,516 --> 00:40:20,815
Mas tens noção do respeito
que os trabalhadores lhe têm?
433
00:40:20,953 --> 00:40:24,912
- O quê?
- Eles consideram-no Deus.
434
00:40:27,159 --> 00:40:29,593
Não se consegue fazê-lo descer
do seu pedestal.
435
00:40:31,530 --> 00:40:33,725
- Então?
- Então...
436
00:40:35,367 --> 00:40:39,538
Vou ter que elevar-me a um nível superior
ao dele, perante os trabalhadores.
437
00:40:39,538 --> 00:40:42,507
E para isso, terei que os
conhecer a todos intimamente.
438
00:40:42,708 --> 00:40:45,336
Devo saber tudo sobre todos eles.
439
00:40:48,380 --> 00:40:52,840
Por essa razão é que eu fui morar para
aquele bairro. Eu nem devia estar aqui.
440
00:40:53,051 --> 00:40:55,349
Se alguém nos vê juntos, então
está tudo estragado.
441
00:40:55,554 --> 00:40:57,681
Quem virá à tua procura a
30 kms da fábrica?
442
00:40:57,890 --> 00:40:59,949
- E se aparece alguém?
- Não digas disparates.
443
00:41:00,792 --> 00:41:02,851
Se não me podes visitar, então também
não vais morar para lá!
444
00:41:03,061 --> 00:41:05,689
Está bem.
Eu virei já à noitinha.
445
00:41:06,565 --> 00:41:10,695
- Mas vai ser-me difícil adaptar-me.
- Adaptar a quê?
446
00:41:10,802 --> 00:41:12,429
Ao facto de viveres num bairro de lata.
447
00:41:13,739 --> 00:41:18,369
Se eu não tivesse um amigo como tu,
só poderia viver num bairro daqueles.
448
00:41:18,744 --> 00:41:21,975
Agora, vou transformar-me num
líder e fazer discursos.
449
00:41:22,414 --> 00:41:26,180
"No dia em que um trabalhador
não vai trabalhar...
450
00:41:26,585 --> 00:41:29,053
"ele fica à fome.
451
00:41:29,421 --> 00:41:33,187
"Cidadãos indianos, abram os olhos...
452
00:41:33,425 --> 00:41:36,724
"...olhem à vossa volta, e vejam
a pobreza que vos rodeia.
453
00:41:36,828 --> 00:41:40,662
"Vejam como os nossos concidadãos
são tão pobres e desamparados.
454
00:41:40,766 --> 00:41:42,393
"É por essa razão que teremos que lutar.
455
00:41:42,768 --> 00:41:46,795
"Teremos que transformar todos os pobres
em ricos, e todos os ricos em pobres.
456
00:41:48,607 --> 00:41:52,566
"E todas as aldeias em cidades,
e todas as cidades em aldeias."
457
00:41:52,778 --> 00:41:56,908
Óptimo! Começas muito bem.
458
00:41:57,049 --> 00:41:58,914
Isto é apenas o início, espera e verás.
459
00:42:17,469 --> 00:42:20,438
- Tu estás bêbado?
- É sempre a mesma coisa, irmão.
460
00:42:21,807 --> 00:42:24,435
"Dá-me uma bebida, ou dá-me tristeza.
461
00:42:26,478 --> 00:42:31,506
"Bebes vinho, e também lágrimas."
462
00:42:32,484 --> 00:42:33,451
Diz lá isso de novo!
463
00:42:34,486 --> 00:42:40,049
"A dor por que passo,
é inexplicável.
464
00:42:40,826 --> 00:42:45,627
"É uma dor que não pode ser explicada."
465
00:42:47,666 --> 00:42:51,067
- Homem, tu és um verdadeiro poeta.
Como é que te chamas?
466
00:42:51,670 --> 00:42:54,639
O meu nome? Aalam.
467
00:42:55,841 --> 00:42:57,809
Irmão Aalam.
Aonde é que moras?
468
00:42:59,678 --> 00:43:04,638
"A minha casa é nas pegadas de cada estrada."
469
00:43:04,850 --> 00:43:08,650
"Não é uma casa, tenho o mundo
inteiro onde viver"
470
00:43:12,190 --> 00:43:15,159
De momento, estou no quarto ao
lado do da minha tia.
471
00:43:15,861 --> 00:43:18,295
Que tia?
Ela vende álcool?
472
00:43:21,700 --> 00:43:26,763
Não fales assim irmão,
a pobrezinha vende álcool.
473
00:43:27,706 --> 00:43:31,301
Ela será presa, se o governo vier a saber.
474
00:43:32,277 --> 00:43:37,510
Ninguém vende coisas como a pobreza ou a fome.
Esquece isso!
475
00:43:38,550 --> 00:43:40,848
Vamos à casa da tia beber um copo.
476
00:43:41,219 --> 00:43:43,187
Sim, porque não? Vamos.
477
00:43:49,227 --> 00:43:52,594
- Deixa lá. Vamos noutra altura.
- Porquê?
478
00:43:54,566 --> 00:43:58,696
Não tens dinheiro? Não te preocupes,
eu estou contigo. Anda.
479
00:43:59,571 --> 00:44:00,936
Anda, irmão. Vamos.
480
00:44:02,908 --> 00:44:06,207
Cuidado.
Há aqui um buraco.
481
00:44:07,608 --> 00:44:12,207
Um... dois... três...
482
00:44:15,754 --> 00:44:16,880
Anda, irmão. Vamos.
483
00:44:20,926 --> 00:44:24,054
- Voltaste de novo?
- Calma, tia.
484
00:44:25,263 --> 00:44:28,562
Eu não voltei.
Eu fui trazido para cá.
485
00:44:28,667 --> 00:44:30,362
Não quero cá mais poesia.
486
00:44:33,939 --> 00:44:37,966
Eu não venho cá pela minha poesia.
Eu quero bebida.
487
00:44:38,110 --> 00:44:39,577
- Não há cá álcool.
- Não tem?
488
00:44:39,678 --> 00:44:42,738
Não diga isso, tia. O que é que
irá acontecer ao seu negócio?
489
00:44:42,948 --> 00:44:45,382
Posso até fechar o meu negócio,
mas não te sirvo álcool.
490
00:44:45,784 --> 00:44:47,251
- Não me dá álcool?
- Não!
491
00:44:50,789 --> 00:44:53,758
Vamos, irmão.
Vamos ao Pascal.
492
00:44:55,427 --> 00:44:57,327
Ao Pascal?
Tu tens dinheiro?
493
00:44:59,798 --> 00:45:03,757
Eu não tenho dinheiro mas,...
ele é um homem rico.
494
00:45:04,136 --> 00:45:06,604
- Não é irmão?
- Não pergunto se ele tem, pergunto se tu tens!
495
00:45:07,305 --> 00:45:13,107
A fome, a sede e o dinheiro de um homem pobre,
são distribuídos de forma idêntica.
496
00:45:13,378 --> 00:45:15,778
Ninguém tem nada que lhe pertença.
497
00:45:16,314 --> 00:45:18,612
Pegue neste dinheiro e traga bebida.
498
00:45:20,652 --> 00:45:23,680
Um dia destes, este homem morre por causa
da bebida! Sai da minha frente!
499
00:45:25,390 --> 00:45:26,618
Anda, irmão.
500
00:45:34,332 --> 00:45:38,632
Viste?
Ela não vende álcool.
501
00:45:38,837 --> 00:45:40,634
Desde quando conheces a tia?
502
00:45:43,175 --> 00:45:44,437
Desde a minha vida anterior.
503
00:45:46,344 --> 00:45:49,643
Mas a tia já fazia tudo isto
na sua vida anterior?
504
00:45:50,482 --> 00:45:55,317
Sim, já nessa altura ela distribuía amor,
tal como o faz agora.
505
00:45:57,355 --> 00:45:59,448
Primeiro come qualquer coisa, e depois bebes.
506
00:46:00,025 --> 00:46:02,823
Estás tão carregado de sofrimento!
507
00:46:03,028 --> 00:46:05,462
Filho, primeiro convence-o a comer algo.
Ele não me dá ouvidos.
508
00:46:06,832 --> 00:46:10,268
Se eu lhe recuso a bebida aqui, então
ele bebe noutro sítio qualquer.
509
00:46:11,436 --> 00:46:13,927
Olha para isto,
será que isto é dele?
510
00:46:15,307 --> 00:46:16,672
Isto é um prospecto.
511
00:46:16,875 --> 00:46:19,673
Olha por trás, ele escreveu qualquer coisa ontem.
512
00:46:20,879 --> 00:46:24,007
- Sim, tia.
- O que é que ele escreveu? Lê-o, por favor.
513
00:46:24,883 --> 00:46:27,852
"O mar mais profundo que o rio,...
O oceano mais profundo que o mar...
514
00:46:28,887 --> 00:46:30,684
"...mas este vinho leva-te mais
fundo ainda do que o oceano.
515
00:46:31,723 --> 00:46:35,955
"Neste vinho, a minha vida afoga-se."
516
00:46:37,462 --> 00:46:42,695
Não sei o que o aflige tanto!
Porque é que ele não quer viver?
517
00:46:46,905 --> 00:46:50,966
"As pessoas morrem, pelo desejo de viver.
518
00:46:58,083 --> 00:47:01,883
"Eu vivo, pelo desejo de morrer!"
519
00:47:47,799 --> 00:47:49,096
Lá vai mais um.
520
00:47:49,801 --> 00:47:52,269
Deve ser da carpintaria.
521
00:47:52,404 --> 00:47:54,770
Mas a multidão não está a juntar-se
na zona das máquinas?
522
00:48:13,224 --> 00:48:16,591
- Dhondu, o que é que aconteceu?
- O Karim ficou sem a mão.
523
00:48:16,828 --> 00:48:19,296
- Que Karim?
- O pai da Ayesha.
524
00:48:20,999 --> 00:48:26,198
- O estado dele é muito grave?
- O Karim está a salvo mas perdeu a mão para sempre.
525
00:48:26,338 --> 00:48:28,602
Só Deus sabe o que lhe irá acontecer.
526
00:48:28,840 --> 00:48:32,469
Que pode ele fazer? Vai receber uns
milhares de rupias de indemnização.
527
00:48:33,011 --> 00:48:36,606
Vai sobrevivendo até acabar o dinheiro,
e depois morre. Que mais?
528
00:48:49,630 --> 00:48:54,498
Vicky... de certa forma foi bom
acontecer este acidente com o Karim.
529
00:48:54,866 --> 00:48:56,561
Karim? Que Karim?
530
00:48:57,035 --> 00:48:59,435
O que ficou sem a mão, hoje.
531
00:49:00,038 --> 00:49:02,836
Tu és demais! Até te lembras
dos nomes dos trabalhadores.
532
00:49:03,541 --> 00:49:09,173
Vicky, estas pequenas coisas são muito
importantes para esta gente.
533
00:49:09,881 --> 00:49:11,883
Tu tens um motorista,
tens o homem que te trata da roupa.
534
00:49:11,883 --> 00:49:13,851
Já alguma vez os trataste pelos seus nomes?
535
00:49:14,386 --> 00:49:16,581
Experimenta um dia, tratar o teu motorista pelo nome.
536
00:49:16,888 --> 00:49:19,652
Ele passa a ser teu escravo.
537
00:49:19,891 --> 00:49:22,359
Porque para ele, já é suficiente se o
seu patrão o tratar pelo seu nome.
538
00:49:22,894 --> 00:49:24,259
Que ele seja reconhecido pelo seu nome.
539
00:49:24,396 --> 00:49:27,661
Tu és mesmo bom nisso!
540
00:49:27,702 --> 00:49:32,028
Estes são os truques do "tratar melhor"!
Aproveita esta oportunidade.
541
00:49:32,237 --> 00:49:36,867
Não foi o Karim, mas sim o Bipinlal
quem perdeu a mão.
542
00:49:37,509 --> 00:49:39,875
- Como assim?
- Eu mostro-te.
543
00:49:43,915 --> 00:49:45,610
Amanhã, quando fores para a fábrica...
544
00:49:48,253 --> 00:49:49,379
Senhor!
545
00:49:54,092 --> 00:49:55,389
Gostaria de falar consigo.
546
00:50:00,932 --> 00:50:04,231
- O que é?
- O senhor sabe que o Karim perdeu a mão?
547
00:50:05,437 --> 00:50:08,167
Sim, um trabalhador qualquer
ficou sem o braço, ontem.
548
00:50:08,273 --> 00:50:11,902
Sim, foi o Karim. O braço dele
só vale 2000 rupias?
549
00:50:13,111 --> 00:50:16,080
- O que é que quer dizer com isso?
- Apenas isso...
550
00:50:16,347 --> 00:50:19,714
...que o Karim tem 2 filhos e uma filha,
a qual, ele quer casar.
551
00:50:19,951 --> 00:50:21,509
E também uma mãe já velha, e a esposa.
552
00:50:21,953 --> 00:50:25,719
E há ainda a possibilidade de ele levar
uns dois meses para sair do hospital.
553
00:50:25,957 --> 00:50:28,983
- E então, que posso eu fazer?
- Apenas isto, quando ele voltar...
554
00:50:29,127 --> 00:50:32,722
... continua cá empregado, e a sua família
recebe já 5000 rupias de indemnização.
555
00:50:33,131 --> 00:50:35,929
Deves pensar que o dinheiro cresce nas
árvores, para conseguires o que pedes.
556
00:50:39,637 --> 00:50:42,197
E as mãos que se esforçaram para
ganhar dinheiro para si...
557
00:50:43,141 --> 00:50:45,439
Ainda está para nascer alguém que
possa ganhar dinheiro para nós!
558
00:50:46,144 --> 00:50:47,441
Nós fizemos o que é legal.
559
00:50:47,979 --> 00:50:50,948
Legalmente, deveríamos indemnizá-lo em
2000 rupias. E foi o que fizemos.
560
00:50:51,983 --> 00:50:53,610
Então lembre-se de uma coisa, senhor.
561
00:50:54,319 --> 00:50:55,752
O senhor passa por aqui todos os dias,...
562
00:50:56,154 --> 00:50:58,452
...se um dia, uma peça duma máquina lhe cair em cima...
563
00:50:58,656 --> 00:51:01,955
...e infelizmente o senhor perder ambos
os braços, então não se preocupe.
564
00:51:02,160 --> 00:51:05,459
Todos nós faremos uma colecta,
e damos-lhe 4000 rupias.
565
00:51:05,663 --> 00:51:06,960
Estás a tentar ameaçar-me?!
566
00:51:09,000 --> 00:51:10,763
Eu não sei nada disso, senhor.
567
00:51:10,763 --> 00:51:16,007
Apenas tenho a certeza de uma coisa.
Ainda que o Karim não receba o
dinheiro, o senhor vai receber o seu.
568
00:51:16,007 --> 00:51:17,634
Se puder, é melhor fazer um seguro.
569
00:51:18,610 --> 00:51:21,374
É melhor fazeres tu o seguro. Esta
empresa é responsável por ti.
570
00:51:21,513 --> 00:51:23,981
Não pelos teus parentes,
ou pela tua família. Compreendes?!
571
00:51:32,357 --> 00:51:36,316
O que foi isto tudo?
O que se passa?
572
00:51:36,694 --> 00:51:38,491
Afastem-se.
Porque é que foi a discussão?
573
00:51:39,030 --> 00:51:41,157
Não foi uma discussão. Eu estava apenas
a exigir os direitos de um trabalhador.
574
00:51:41,699 --> 00:51:44,668
- Esse não é o teu papel. É o papel do sindicato.
- O que é que o sindicato fez?
575
00:51:45,036 --> 00:51:47,504
Conseguiu as 2000 rupias para
o Karim, e é tudo?
576
00:51:47,705 --> 00:51:48,729
Ele vai receber o que é de lei.
577
00:51:48,840 --> 00:51:53,004
Quem é que fez a lei?
Tu, ele... ou ele?
578
00:51:53,211 --> 00:51:55,270
E tu achas que o patrão vai
dar-lhe 5000 rupias?
579
00:51:55,380 --> 00:52:00,010
Pelos direitos dos trabalhadores,
eu enfrento o mundo inteiro, se necessário.
580
00:52:00,218 --> 00:52:03,346
Sim, é claro que podes fazê-lo,
mas há formas adequadas de o fazer.
581
00:52:04,055 --> 00:52:05,079
O que se passa?
582
00:52:08,726 --> 00:52:13,823
Que rebaldaria é esta? Manda-os trabalhar.
Não são horas de pausas.
583
00:52:14,232 --> 00:52:18,362
Ah sim, o patrão concordou em pagar
ao Karim 5000 rupias...
584
00:52:18,570 --> 00:52:20,697
...e a readmissão também.
585
00:52:22,240 --> 00:52:26,199
Viva o senhor Chander!
586
00:52:40,258 --> 00:52:41,657
Dá-me uma chávena de chá, por favor?
587
00:52:42,260 --> 00:52:45,718
- Feliz Holi!
- Qual Holi, qual quê?
588
00:52:46,264 --> 00:52:47,322
Eu nunca celebro o Holi.
589
00:52:47,432 --> 00:52:49,229
Podes nunca celebrar, mas deixa que o celebremos.
590
00:53:08,453 --> 00:53:12,355
- Quem é que te deu autorização para me
pulverizares com tinta?
- Eu não preciso de autorização.
591
00:53:13,791 --> 00:53:18,421
- Não te aproximes!
- Porque é que me atiraste com tinta?
592
00:53:18,630 --> 00:53:20,427
Se não utilizar tinta, que mais
vou usar no Holi?
593
00:53:20,531 --> 00:53:23,830
Desaparece!
Queres celebrar o Holi?!
594
00:53:23,935 --> 00:53:27,496
Cala-te! Que mais havia de celebrar hoje?
595
00:53:27,805 --> 00:53:31,707
- Eu já te vou preencher o dia!
- Que vais tu fazer? Desaparece!
596
00:53:32,310 --> 00:53:34,778
- O que é que disseste?
- Desaparece!
597
00:53:38,483 --> 00:53:41,111
- Mano!
- Agora chamas pelo teu irmão?
598
00:53:41,319 --> 00:53:43,617
Vem cá para fora, anda,
vamos celebrar o Holi.
599
00:53:43,755 --> 00:53:47,521
- O que é que se passa Chander?
- Esta moça, salpicou-me com tinta.
600
00:53:47,659 --> 00:53:51,186
- Não mano, eu só estava...
- Ela é tua irmã?
601
00:53:51,329 --> 00:53:54,628
Sim.
Estragaste-lhe a camisa nova.
602
00:53:54,832 --> 00:53:56,800
Quem lhe mandou usá-la?
Ele não sabe que hoje se celebra o Holi?
603
00:53:56,968 --> 00:53:59,129
- É verdade, mas...
- Mas, o quê?
604
00:53:59,337 --> 00:54:05,139
O antigo vizinho não reclamava mesmo
quando eu lhe atirava com água quente.
605
00:54:05,510 --> 00:54:07,808
E este, arma-se em herói?
606
00:54:09,347 --> 00:54:10,939
Ela está a insultar-me!
607
00:54:11,182 --> 00:54:12,945
- Ela estava a falar comigo, não contigo.
- Então, está bem.
608
00:54:13,184 --> 00:54:15,311
Ainda te chego ao pêlo. Já preparaste
a bebida intoxicante?
609
00:54:15,453 --> 00:54:16,943
Nós já lá vamos beber.
Tu vai à frente.
610
00:54:20,358 --> 00:54:23,816
Anda irmão, hoje vou dar-te
a bebida intoxicante.
611
00:54:23,995 --> 00:54:26,429
Bebida? É muito forte?
Será que eu fico bêbado?
612
00:54:26,698 --> 00:54:30,327
É chamada a oferenda de Bholenath (Shiva).
Vais ficar pedrado.
613
00:54:30,468 --> 00:54:35,496
- O quê?
- Não te preocupes, é Inglês.
614
00:54:38,543 --> 00:54:41,171
Anda Chander.
Senta-te.
615
00:54:44,382 --> 00:54:46,350
Muito bem.
Ela também fez uns doces.
616
00:54:47,385 --> 00:54:49,512
- Puseste aquilo, ou não?
- Pus, sim.
617
00:54:49,620 --> 00:54:52,180
- Nesse caso, vamos apreciar bastante.
- Se vamos!
618
00:54:52,390 --> 00:54:54,858
É tão forte, que ficas pedrado a dobrar.
619
00:54:55,226 --> 00:54:58,252
Desta vez só levas uma.
É o suficiente para 24 horas.
620
00:54:58,896 --> 00:55:01,364
- O ano passado, chateaste-me tanto...
- O que foi que ele fez?
621
00:55:01,632 --> 00:55:03,532
O que tens a ver com isso?
Eu estou a falar contigo?
622
00:55:03,634 --> 00:55:08,367
- Não. Dhondu, pergunta-lhe tu.
- O que foi que eu fiz?
623
00:55:08,573 --> 00:55:12,009
Todos os anos crias uma cena nova.
624
00:55:13,244 --> 00:55:15,371
Pega nisto. O grupo de celebração
do Holi vem aí. Eu vou lá.
625
00:55:16,914 --> 00:55:18,882
- Já se foi. Toma, irmão.
- Sim.
626
00:55:18,983 --> 00:55:22,612
Cuidado!
Brindemos a Bholenath!
627
00:55:48,446 --> 00:55:51,745
Há uma chuva de cores
628
00:55:52,450 --> 00:55:55,044
Tudo parece colorido
629
00:56:20,311 --> 00:56:26,773
Vem, vamos brincar ao Holi
630
00:56:27,318 --> 00:56:30,287
Pulveriza alguma cor
631
00:56:53,344 --> 00:56:56,643
- Tu danças muito bem.
- Desaparece! Não me dês graxa.
632
00:56:56,747 --> 00:56:59,113
Não te estou a dar graxa.
É verdade. Tu és um gênio.
633
00:56:59,517 --> 00:57:01,985
O que é que disseste?
Estás a insultar-me em inglês?
634
00:57:02,353 --> 00:57:04,981
Estou a elogiar-te, e não a insultar.
"Genius" é um elogio em inglês, idiota!
635
00:57:05,156 --> 00:57:08,648
- ldiota. Outra vez a insultar-me.
- Não sabes o significado de idiota?
636
00:57:08,860 --> 00:57:10,919
- Não. O que quer dizer?
- Significa que tu...
637
00:57:11,028 --> 00:57:15,988
- ...que és bonita!
- Sim! Uma rapariga bonita.
638
00:57:16,534 --> 00:57:19,332
Porque é que estás a engraxar-me tanto?
639
00:57:19,971 --> 00:57:24,601
Pronto, está bem!
Tu danças pessimamente!
640
00:57:24,709 --> 00:57:28,509
Mano, agora ele começou a insultar-me
de novo em inglês.
641
00:57:28,713 --> 00:57:31,511
Está bem. Desculpa-o , por favor.
Agora, vai lá para dentro.
642
00:57:31,716 --> 00:57:35,083
E traz-nos a oferenda a Bholenath. Vai.
643
00:57:37,054 --> 00:57:40,080
Dhondu, senta-te. Nós também preparámos
a bebida intoxicante.
644
00:57:40,391 --> 00:57:42,951
Filho, dois copos para ali.
645
00:57:43,561 --> 00:57:46,029
Vamo-nos sentar aqui.
646
00:57:47,899 --> 00:57:50,959
- Dhondu, a tua irmã é muito inocente.
- Afinal de contas, ela é minha irmã.
647
00:57:51,402 --> 00:57:54,166
- Ela parece uma criança!
- Afinal de contas, de quem é ela irmã?
648
00:57:54,405 --> 00:57:57,373
- E é também um pouco doida.
- Afinal de contas, de quem é ela... Ahn?!
649
00:58:02,213 --> 00:58:06,547
- Dhondu, a oferenda.
- Um brinde a Bholenath!
650
00:58:25,080 --> 00:58:27,640
Do lago ao rio.
651
00:58:29,440 --> 00:58:32,640
Do rio ao mar.
652
00:58:33,641 --> 00:58:37,920
A bebida é mais profunda que o mar.
653
00:58:38,000 --> 00:58:41,120
A bebida é mais profunda que o mar.
654
00:58:42,041 --> 00:58:50,281
Todas as noites da minha vida
são afogadas na bebida.
655
00:58:50,521 --> 00:58:52,880
Do lago ao rio.
656
00:58:54,721 --> 00:58:57,401
Do rio ao mar.
657
00:58:58,880 --> 00:59:03,041
A bebida é mais profunda que o mar.
658
00:59:03,121 --> 00:59:06,240
A bebida é mais profunda que o mar.
659
00:59:07,240 --> 00:59:15,520
Todas as noites da minha vida
são afogadas na bebida.
660
00:59:32,520 --> 00:59:39,040
Aqueles que nunca beberam,
não sabem porque bebemos.
661
00:59:41,041 --> 00:59:47,321
Depois de aprendermos a beber,
nós aprendemos a viver e a morrer.
662
00:59:49,440 --> 00:59:56,120
Aqueles que nunca beberam,
não sabem porque bebemos.
663
00:59:57,481 --> 01:00:04,161
Depois de aprendermos a beber,
nós aprendemos a viver e a morrer.
664
01:00:05,961 --> 01:00:13,201
Quando começamos a tropeçar, intoxicados...
665
01:00:14,041 --> 01:00:22,481
...o meu coração sente um pouco de paz.
666
01:00:22,640 --> 01:00:25,161
Do lago ao rio.
667
01:00:26,840 --> 01:00:29,920
Do rio ao mar.
668
01:00:31,001 --> 01:00:35,121
A bebida é mais profunda que o mar.
669
01:00:35,201 --> 01:00:39,281
A bebida é mais profunda que o mar.
670
01:00:56,201 --> 01:01:03,041
Esquece que eu existo! Sou um pobre intoxicado.
671
01:01:04,601 --> 01:01:11,481
Alguns são intoxicados pela riqueza,
outros pelo amor, minha amiga.
672
01:01:12,960 --> 01:01:20,120
Todos me chamam "bêbado".
673
01:01:21,120 --> 01:01:29,440
Mas dantes, o meu nome era outro.
674
01:01:29,520 --> 01:01:31,960
Do lago ao rio.
675
01:01:33,800 --> 01:01:36,520
Do rio ao mar.
676
01:01:37,881 --> 01:01:41,961
A bebida é mais profunda que o mar.
677
01:01:42,080 --> 01:01:45,161
A bebida é mais profunda que o mar.
678
01:01:46,161 --> 01:01:54,321
Todas as noites da minha vida
são afogadas na bebida.
679
01:01:54,400 --> 01:02:00,360
Todas as noites da minha vida
são afogadas na bebida.
680
01:02:02,620 --> 01:02:04,053
Sim, irmão.
Bebe do que é bom.
681
01:02:04,455 --> 01:02:06,423
Agora também bebes álcool?
682
01:02:06,557 --> 01:02:11,927
Vês, Dhondu?
Isto é divertido!
683
01:02:16,467 --> 01:02:19,868
Dhondu, está preso!
Não consigo separar as mãos.
684
01:02:24,308 --> 01:02:26,435
Eu disse-te para não beberes álcool
em cima da bebida intoxicante.
685
01:02:26,577 --> 01:02:28,067
Agora estás enrascado!
686
01:02:32,483 --> 01:02:34,446
Quietos!
687
01:03:00,010 --> 01:03:00,977
Sim, senhor.
688
01:03:03,347 --> 01:03:06,976
- Tens um lençol sujo?
- Lençol sujo?
689
01:03:07,084 --> 01:03:08,813
- Sim. Tens algum?
- Sim.
- Vai buscá-lo.
690
01:03:17,361 --> 01:03:21,127
Está cheio de ar outra vez.
Eu sou um balão. Segura-me.
691
01:03:22,700 --> 01:03:24,827
Deixa-o!
Ele sai pelo telhado.
692
01:03:29,707 --> 01:03:32,835
Ele está intoxicado, mas e vocês,
o que se passa com vocês todos?
693
01:03:33,377 --> 01:03:37,336
Eles estão todos comigo,
e todos vão voar comigo!
694
01:03:38,549 --> 01:03:43,851
- Isto é pasta de tamarino, come.
- Dá essa pasta a ele também.
695
01:03:44,054 --> 01:03:47,148
- Ele, quem?
- Como se chama o Chander?
696
01:03:47,558 --> 01:03:50,356
Pergunta ao Chander o nome dele e
dá-lhe a comer a pasta também.
697
01:04:00,004 --> 01:04:03,030
O ar está cheio de novo. Segurem-me!
Transformei-me num balão!
698
01:04:03,741 --> 01:04:04,708
Espera!
699
01:04:10,748 --> 01:04:16,380
- Irmão, não chores.
- E se os meus dedos não se separarem?
700
01:04:16,587 --> 01:04:19,385
De certeza que de manhã, eles estarão separados.
701
01:04:22,426 --> 01:04:23,893
Ai, os meus dedos!
702
01:04:24,094 --> 01:04:25,721
- O que se passa?
- Estão presos.
703
01:04:26,597 --> 01:04:31,000
Mostra-me.
Separados?
704
01:04:41,178 --> 01:04:43,408
- O que é que eu estava a dizer?
- Nada.
705
01:04:44,114 --> 01:04:47,208
- O que é que estavas a dizer?
- Disse-te para comeres isto e depois dorme.
706
01:04:49,119 --> 01:04:55,581
Eu disse que comia tudo o que me dissesses
para comer. Mesmo que esteja envenenado.
707
01:04:56,193 --> 01:04:59,594
Que mais há que se coma?
Tens alguns doces?
708
01:05:00,631 --> 01:05:02,223
- Primeiro provas esta pasta.
- Está bem.
709
01:05:04,134 --> 01:05:08,093
- O que se passa agora?
- As minhas mãos estão presas aos joelhos, agora.
710
01:05:11,976 --> 01:05:13,603
O que há nelas que as deixa presas?
711
01:05:15,646 --> 01:05:19,443
- Qual é o problema agora?
- Porque é que me estás a prender a mão?
712
01:05:26,490 --> 01:05:28,048
Tu és muito bonita.
713
01:05:31,495 --> 01:05:32,962
Diz isso em inglês.
714
01:05:34,665 --> 01:05:40,467
- Tu és muito idiota!
- Tu também és muito idiota.
715
01:05:47,780 --> 01:05:49,441
Saudações, senhor.
716
01:05:58,991 --> 01:06:01,960
Vais aleijar a mão se cumprimentares?
717
01:06:03,162 --> 01:06:06,757
Aleija-me, se cumprimentar o patrão.
Eu não gosto de "engraxar".
718
01:06:06,999 --> 01:06:09,968
- Ele é o nosso patrão!
- E daí?
719
01:06:10,169 --> 01:06:12,171
- O quê?
- O que tem de mais se ele é nosso patrão?!
720
01:06:12,171 --> 01:06:14,639
Que estranho! Não tens medo
de perder o emprego?
721
01:06:14,807 --> 01:06:19,972
Um bom trabalhador, terá sempre emprego.
Eu não me importo. Agora volta ao trabalho.
722
01:06:25,017 --> 01:06:29,579
- Quem é o Chander?
- Eu,... não, é ele! Ele é o Chander.
723
01:06:30,689 --> 01:06:33,317
- O patrão chama-te.
- Porquê?
724
01:06:33,759 --> 01:06:34,589
O que é que lhe aconteceu?
725
01:06:34,693 --> 01:06:38,322
A ele nada, mas a ti vai acontecer algo.
Vai lá.
726
01:06:43,035 --> 01:06:45,663
- Agora, ele vai ficar desempregado.
- Sim, já perdeu o emprego.
727
01:06:50,246 --> 01:06:52,673
Entre.
728
01:06:54,046 --> 01:06:57,473
- O senhor chamou-me?
- Sim.
729
01:06:57,850 --> 01:06:59,010
Feche a porta.
730
01:07:02,855 --> 01:07:06,559
- Diga, patrão.
- Qual patrão qual quê, porque é que não apareceste ontem?
731
01:07:06,559 --> 01:07:07,821
Porque é que me perguntas isso aqui?
732
01:07:08,060 --> 01:07:09,687
Não mudes de conversa.
Porque é que não foste?
733
01:07:10,062 --> 01:07:11,188
Na verdade, eu ontem...
734
01:07:11,188 --> 01:07:15,188
Explica-te...Sim...
735
01:07:15,234 --> 01:07:18,202
O Sr. Dhutia está doente e não
vem trabalhar hoje.
- Está bem.
736
01:07:18,737 --> 01:07:21,035
Responde-me.
Não, não és tu. Podes ir.
737
01:07:25,878 --> 01:07:28,540
- Agora desembucha. Porque é que não foste?
- Ontem, tive um problema.
738
01:07:28,681 --> 01:07:31,047
- Que problema?
- Fiquei com os dedos presos.
739
01:07:31,250 --> 01:07:34,708
- Então, é essa a desculpa?
- Não, eu estava mesmo doente.
740
01:07:34,887 --> 01:07:36,718
Estavas doente, ou tinhas outras intenções?
741
01:07:36,889 --> 01:07:39,221
- A trocar um amigo por uma rapariga?
- Fala baixo.
742
01:07:39,221 --> 01:07:40,259
Desculpa.
743
01:07:40,259 --> 01:07:42,659
- Pensas que eu não sei?
- Sabes o quê?
744
01:07:42,761 --> 01:07:46,857
- Ontem, fui à tua casa.
- À minha casa?
745
01:07:47,600 --> 01:07:49,864
- Naquele bairro?
- Sim.
746
01:07:50,102 --> 01:07:53,868
E também vi a rapariga a dar-te
de comer com uma colher.
747
01:07:54,373 --> 01:07:56,864
- O que tem? Qualquer um podia ver.
- Não mudes de conversa.
748
01:07:57,109 --> 01:07:58,235
Não grites.
E fala devagar.
749
01:07:58,235 --> 01:08:00,235
Desculpa.
750
01:08:01,280 --> 01:08:03,407
- Quem era aquela rapariga?
- É uma vizinha.
751
01:08:04,283 --> 01:08:07,582
- Estou a ver... debaixo do teu braço!
- Não, é só minha vizinha.
752
01:08:07,920 --> 01:08:10,753
- Vive na porta ao lado.
- Nome?
753
01:08:11,123 --> 01:08:15,423
- Shyama.
- Maravilha, também sabes o nome dela e tudo?
754
01:08:15,861 --> 01:08:18,091
- Ela mora ao lado e...
- Silêncio. Não berres.
755
01:08:18,091 --> 01:08:18,797
Desculpa.
756
01:08:18,797 --> 01:08:21,425
- Queres um cigarro?
- Estás doido?
757
01:08:21,533 --> 01:08:25,367
- Somu!
- Somu, não! Eu chamo-me Chander.
758
01:08:25,638 --> 01:08:29,096
Sim Sr.Chander.
Aprecio o seu bom gosto.
759
01:08:29,642 --> 01:08:32,611
Aquela "coisa", a tua Shyama,
é boa.
760
01:08:34,146 --> 01:08:36,706
Fizeste alguma coisa? Fizeste alguma
coisa com a rapariga?
761
01:08:36,815 --> 01:08:38,510
- Não amigo. Não fiz nada.
- E porque é que não fizeste?
762
01:08:38,651 --> 01:08:43,611
Quando é que vais fazer? Quando fores velho?
Veja isto, um homem tão novo!
763
01:08:43,756 --> 01:08:45,519
- Mas não faz nada.
- Não faz nada o quê, senhor?
764
01:08:45,958 --> 01:08:49,291
Não faz o seu trabalho.
Limita-se a ficar parado e a falar.
765
01:08:49,428 --> 01:08:51,919
- Agora, vai fazer qualquer coisa.
- O que é que tenho de fazer, patrão?
766
01:08:52,331 --> 01:08:56,392
Trabalho. Sabendo simplesmente o nome,...
Quero dizer, não fiques apenas parado e a falar.
767
01:08:56,502 --> 01:08:59,300
Agora, vai.
E escuta.
768
01:09:00,673 --> 01:09:02,732
Espero um relatório amanhã,
de tudo o que fizeste.
769
01:09:03,342 --> 01:09:06,140
- Está bem.
- Agora, vai!
770
01:09:09,181 --> 01:09:12,480
Sim, o que se passa? Porque é que
andas para trás e para frente?
771
01:09:12,685 --> 01:09:14,812
- São papéis para assinar, senhor.
- Está bem, dá cá.
772
01:09:16,855 --> 01:09:18,322
- Leste-os?
- Sim, senhor.
773
01:09:19,191 --> 01:09:20,488
- Devo assiná-los?
- Sim, senhor.
774
01:09:22,361 --> 01:09:24,829
O pai disse-me para não assinar
nada sem ler primeiro.
775
01:09:28,200 --> 01:09:32,330
- E depois?
- Depois o patrão deu-me um berro.
776
01:09:32,871 --> 01:09:36,432
E eu berrei ainda mais que ele.
Prostrei-me à frente dele e disse:...
777
01:09:36,709 --> 01:09:40,167
- ..."viva a Revolução!"
- Disseste isso tudo ao teu patrão?
778
01:09:41,547 --> 01:09:43,845
- O que tem de mais?
- Não tiveste medo?
779
01:09:46,885 --> 01:09:49,683
Eu sou pago pelo meu trabalho,
e não para o cumprimentar.
780
01:09:50,222 --> 01:09:52,918
- O que é que estás para aí a dizer?
- O mano hoje cometeu uma façanha.
781
01:09:53,025 --> 01:09:54,993
- O que é que ele fez?
- Disse das boas ao patrão!
782
01:09:55,394 --> 01:09:57,453
- Só espero que não tenha perdido o emprego.
- O que é que ele disse?
783
01:09:57,963 --> 01:09:59,863
- O que é que disseste?
- Oh, nada de especial.
784
01:10:00,232 --> 01:10:03,690
- Não te lembras da conversa que tive com o patrão?
- Ah, essa conversa?!
785
01:10:03,902 --> 01:10:05,369
O Dhondu esteve excelente, hoje!
786
01:10:05,504 --> 01:10:07,699
Vamos celebrar essa ocasião com um chá.
787
01:10:12,911 --> 01:10:18,213
- Toma isto.
- Isto é um sari?!
788
01:10:18,417 --> 01:10:21,215
- Para quem é?
- Bem, para mim não deve ser!
789
01:10:21,420 --> 01:10:24,719
- E então?
- Ora, não vês que ele trouxe para ti?
790
01:10:24,923 --> 01:10:28,620
Vá, vai vesti-lo.
Vais parecer-te com uma heroína.
791
01:10:33,465 --> 01:10:39,233
Ouve, o dia do trabalhador está a chegar.
Os trabalhadores esperam um bônus.
792
01:10:39,605 --> 01:10:44,406
- Sim, o pai quer anunciar isso.
- Não. Não anuncies.
793
01:10:47,446 --> 01:10:50,643
- Porquê?
- Ainda que tenhas mesmo que dar o bônus,...
794
01:10:50,783 --> 01:10:52,045
...vamos dramatizar isso um pouco mais.
795
01:10:52,451 --> 01:10:56,455
Para que pareça que eles não o
conseguiriam sem a minha intervenção.
796
01:10:56,455 --> 01:10:59,253
Maravilha!
Tens tudo pensado antecipadamente?
797
01:11:00,292 --> 01:11:01,259
Aperta aí o bacalhau.
798
01:11:04,992 --> 01:11:06,259
Somu...
799
01:11:07,633 --> 01:11:10,431
...as tuas mãos estão ásperas,
do trabalho nas máquinas.
800
01:11:11,703 --> 01:11:12,670
Não gosto nada disso.
801
01:11:13,573 --> 01:11:18,932
Vicky...longe da minha mãe e da minha irmã,
porque é que eu estou a viver num bairro de lata?
802
01:11:19,978 --> 01:11:22,003
Porque gosto mais de ti do que
da minha própria vida.
803
01:11:22,314 --> 01:11:25,283
Naquele dia, eu vi lágrimas nos teus olhos.
804
01:11:25,818 --> 01:11:29,447
E não vou deixar em paz,
o homem responsável por isso.
805
01:11:30,489 --> 01:11:34,687
E estas mãos não ficaram ásperas,
tornaram-se poderosas.
806
01:11:34,827 --> 01:11:37,455
Ninguém nos consegue separar,
por muito que queiram.
807
01:11:44,670 --> 01:11:46,968
- Quem será?
- Deve ser a Nisha.
808
01:11:47,506 --> 01:11:50,964
Nisha?
Estás a cortejar alguém novo?
809
01:11:51,076 --> 01:11:53,704
Na verdade, por indicações do meu pai,
ela é que me está a cortejar.
810
01:11:53,846 --> 01:11:56,041
- Ai é? Então, vou-me pirar.
- Vai por...
811
01:11:56,348 --> 01:11:58,316
Sim, eu sei.
Pela casa de banho.
812
01:12:06,448 --> 01:12:08,816
- Viva!
- Olá!
813
01:12:10,696 --> 01:12:13,494
- O que estás a fazer?
- Estava só a tomar um whisky.
814
01:12:13,699 --> 01:12:20,002
Anda, senta-te.
Estava a ficar aborrecido de estar sozinho.
815
01:12:22,374 --> 01:12:26,003
Sozinho? Mas então, e os dois copos?
816
01:12:27,379 --> 01:12:29,006
Sim, os dois são meus.
817
01:12:29,381 --> 01:12:31,508
Este é meu. E o outro é em nome de um amigo.
818
01:12:32,551 --> 01:12:35,850
- Quem é o amigo?
- Alguém de Deli.
819
01:12:37,055 --> 01:12:42,516
- De Deli? Tens a certeza?!
- Sim, porquê?
820
01:12:44,062 --> 01:12:48,522
Porque sim. Pareceu-me que ele estava
aqui, justamente antes de eu chegar.
821
01:12:49,568 --> 01:12:51,365
Ou seria uma ela?
822
01:12:54,406 --> 01:12:56,704
Nisha, tu és muito inteligente.
823
01:12:57,075 --> 01:12:59,771
E é muito difícil ser amigo
de uma rapariga como tu.
824
01:13:09,755 --> 01:13:12,189
- A senhora é?!...
- Filho Chander?
825
01:13:12,424 --> 01:13:14,051
- Sim.
- Eu sou a mãe do Karim.
826
01:13:15,160 --> 01:13:18,561
E a partir de agora, não sou só mãe dele,
também te considero meu filho.
827
01:13:20,432 --> 01:13:25,062
Rezo a Deus para que tenhas uma vida longa, irmão.
828
01:13:26,438 --> 01:13:30,568
A tua pobre mãe preparou-te algo
para o teu jantar. Come.
829
01:13:32,444 --> 01:13:36,574
Que Deus te abençoe.
Tu salvaste-nos da mendicidade.
830
01:13:55,467 --> 01:14:00,427
DÊM-NOS O NOSSO BÔNUS, OU DEMITAM-SE!
831
01:14:08,480 --> 01:14:10,448
O que é isto?
O que se passa?
832
01:14:10,816 --> 01:14:13,785
Este ano não vamos ter bônus. Foi isso
que ganhámos neste dia do trabalhador.
833
01:14:13,885 --> 01:14:16,513
- Porquê?
- O patrão diz que este ano houve menos lucro.
834
01:14:16,655 --> 01:14:19,249
Mas, nós não trabalhamos menos.
A produção foi a mesma.
835
01:14:20,492 --> 01:14:23,461
Eles dizem que os impostos aumentaram.
E é por isso que há menos lucro.
836
01:14:23,562 --> 01:14:26,793
Não há direito! É que o custo de vida
também aumentou, acompanhando os impostos.
837
01:14:26,999 --> 01:14:29,768
E o agravamento de impostos é suportado
pelos trabalhadores, não pelos patrões.
838
01:14:29,768 --> 01:14:33,465
- Então, porque é que não exigimos o bônus?
- Isso não é assim tão fácil!
839
01:14:33,672 --> 01:14:36,732
Se queremos o bônus, temos que fazer
greve e ameaçar parar o trabalho!
840
01:14:36,842 --> 01:14:39,811
Chander, não incites os trabalhadores
desnecessariamente.
841
01:14:40,512 --> 01:14:43,481
Tens que avaliar a força dos trabalhadores,
antes de partir para uma greve.
842
01:14:43,682 --> 01:14:45,479
Também tens que levar em conta
a posição dos trabalhadores.
843
01:14:45,684 --> 01:14:47,982
E não te esqueças que no próximo mês,
começa a época das monções.
844
01:14:48,120 --> 01:14:51,886
Um homem que tem medo de gotas de chuva,
não consegue enfrentar uma tempestade.
845
01:14:52,524 --> 01:14:55,823
Vá, vai dormir.
Eu vou conseguir o bônus para eles.
846
01:14:55,927 --> 01:14:57,986
Estás a imiscuir-te no trabalho do sindicato.
847
01:14:58,330 --> 01:15:01,163
Eu não impeço o sindicato de fazer nada,
por isso, não me impeçam também.
848
01:15:01,333 --> 01:15:04,894
Eu vou ter com o patrão.
Quem quiser, venha comigo.
849
01:15:05,037 --> 01:15:07,164
Espera!
850
01:15:10,042 --> 01:15:13,011
- O que vem a ser isto?!
- Estamos aqui pelos nossos direitos.
851
01:15:13,211 --> 01:15:17,307
Estou aqui! Falem comigo.
852
01:15:19,551 --> 01:15:21,314
Acham que essa é a forma de
reivindicar os vossos direitos?
853
01:15:21,553 --> 01:15:23,680
Os direitos não se ganham por decreto,
mas sim adquirindo-os.
854
01:15:24,056 --> 01:15:27,924
Todos os anos os trabalhadores ganham bônus,
e nós viemos buscar o deste ano.
855
01:15:29,561 --> 01:15:32,325
E se eu recusar?
856
01:15:33,065 --> 01:15:34,692
Nós sabemos como havemos de o receber.
857
01:15:34,900 --> 01:15:35,924
O que é que vocês vão fazer?
858
01:15:36,068 --> 01:15:39,697
Nós até podemos destruir a fábrica, que
ajudamos a manter com o nosso trabalho duro.
859
01:15:42,574 --> 01:15:44,701
Esta fábrica não é fruto do vosso
trabalho árduo, entendem?
860
01:15:47,579 --> 01:15:49,547
É fruto das nossas capacidades nos negócios.
861
01:15:49,748 --> 01:15:53,946
A vossa criatividade só pode gerar planos,
mas não pode construí-los.
862
01:15:54,252 --> 01:15:58,552
E as máquinas que o nosso esforço põe
a funcionar, também podem "emperrar"!
863
01:15:59,591 --> 01:16:01,718
Eu empreguei-vos, e da mesma maneira
posso despedir-vos.
864
01:16:01,927 --> 01:16:04,157
O senhor pode despedir-nos, mas não
consegue salvar a fábrica.
865
01:16:04,596 --> 01:16:09,363
Estão a ameaçar-me? Saiam daqui!
Sr. Dhutia, chame a polícia.
866
01:16:09,768 --> 01:16:11,895
Não chame só a polícia, pode chamar
também o exército.
867
01:16:12,104 --> 01:16:15,562
Mas nós temos que ter o nosso
bônus em 24 horas.
868
01:16:15,774 --> 01:16:20,575
Senão... ficará a conhecer-nos depois
dessas 24 horas. Vamos, irmãos.
869
01:16:20,679 --> 01:16:27,243
- O nosso bônus...iremos ter!
870
01:16:27,352 --> 01:16:30,253
Viva a revolução!
871
01:16:36,795 --> 01:16:43,257
- Sr. Dhutia!
- Sim, senhor?
872
01:16:43,635 --> 01:16:45,102
- Chamou a polícia?
- Sim.
873
01:16:46,304 --> 01:16:49,205
Cancele a polícia e vá lá abaixo
e anuncie o bônus.
874
01:16:49,307 --> 01:16:53,767
- Como?!
- Eu disse para esquecer a polícia e anunciar o bônus.
875
01:17:12,664 --> 01:17:13,790
Porque é isto tudo?
876
01:17:13,999 --> 01:17:18,231
Decidimos nomear-te nosso representante em
vez do Bipinlal, nas eleições sindicais.
877
01:17:18,336 --> 01:17:21,430
Não me envolvam em disputas de liderança.
Eu não quero ser líder sindical.
878
01:17:21,673 --> 01:17:22,970
- Eu sou um trabalhador. deixem-me estar assim.
- Cala-te!
879
01:17:23,675 --> 01:17:25,472
Não nos interessa o que dizes.
Já tomamos essa decisão.
880
01:17:27,371 --> 01:17:29,291
Senhoras e senhores.
881
01:17:29,370 --> 01:17:31,010
Irmãos e irmãs.
882
01:17:31,091 --> 01:17:33,811
Em hindú, Senhoras e senhores.
883
01:17:33,891 --> 01:17:39,170
Irmãos e irmãs. Oiçam-me com atenção.
884
01:17:49,251 --> 01:17:54,091
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
885
01:17:54,571 --> 01:17:59,330
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
886
01:17:59,611 --> 01:18:04,491
Mesmo que ele vos pague, não votem nele!
887
01:18:04,851 --> 01:18:08,371
Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios.
888
01:18:08,450 --> 01:18:11,291
Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios.
889
01:18:11,370 --> 01:18:15,370
Não fixem sequer o nome dele.
890
01:18:15,450 --> 01:18:20,090
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
891
01:18:20,171 --> 01:18:25,771
Repitam!
- Ele é um mentiroso. Não votem nele!
892
01:18:50,851 --> 01:18:54,331
Este nosso líder não é um leão,
mas sim um rato!
893
01:18:54,411 --> 01:18:57,851
Ele aceita subornos, e vai ao
cinema todos os dias.
894
01:18:57,931 --> 01:19:03,571
Ele vai ao cinema todos os dias.
895
01:19:04,931 --> 01:19:08,411
Este nosso líder não é um leão,
mas sim um rato!
896
01:19:08,491 --> 01:19:11,971
Ele aceita subornos, e vai ao
cinema todos os dias.
897
01:19:12,051 --> 01:19:14,491
Ai sim?
- Sim?
898
01:19:15,491 --> 01:19:18,931
Ele está do lado dos ladrões,
não do nosso lado.
899
01:19:19,010 --> 01:19:22,450
Não o apoiem!
900
01:19:22,530 --> 01:19:27,610
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
901
01:19:27,691 --> 01:19:33,090
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
902
01:19:33,410 --> 01:19:35,771
Caros compatriotas.
903
01:19:35,850 --> 01:19:39,651
Escutem-me, irmãos.
904
01:19:42,530 --> 01:19:46,250
Ele não luta por vocês ou por mim,
ele é o capacho do patrão.
905
01:19:46,331 --> 01:19:49,771
Ele é um "yes-man".
Só lá está pelo dinheiro.
906
01:19:49,850 --> 01:19:55,490
Só lá está pelo dinheiro.
907
01:19:56,891 --> 01:20:00,370
Ele não luta por vocês ou por mim,
ele é o capacho do patrão.
908
01:20:00,451 --> 01:20:04,051
Ele é um "yes-man".
Só lá está pelo dinheiro.
909
01:20:04,130 --> 01:20:07,410
Oh, é um grande ladrão!
- Sim.
910
01:20:07,491 --> 01:20:10,931
Na primeira oportunidade,
ele vai trair-vos.
911
01:20:11,011 --> 01:20:14,611
E aí, não se venham queixar a nós.
912
01:20:14,690 --> 01:20:19,450
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
913
01:20:19,530 --> 01:20:25,051
Mesmo que ele vos pague, não votem nele!
914
01:20:25,130 --> 01:20:28,570
Nós damos no duro, e ele é que colhe os benefícios.
915
01:20:28,651 --> 01:20:32,250
Não fixem sequer o nome dele.
916
01:20:32,331 --> 01:20:36,250
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
- É um incorrigível mentiroso!
917
01:20:36,331 --> 01:20:37,530
Não lhe deem nada!
918
01:20:37,611 --> 01:20:41,370
Ele é um mentiroso. Não votem nele!
- Ele é um mentiroso.
919
01:20:41,451 --> 01:20:44,651
Não votem nele!
920
01:21:14,072 --> 01:21:15,198
Acabou a contagem.
921
01:21:18,076 --> 01:21:20,374
O irmão Chander ganhou!
922
01:21:22,276 --> 01:21:24,374
Pai...
923
01:21:26,076 --> 01:21:28,374
Ei...Saia!
924
01:21:31,923 --> 01:21:34,687
- O que se passa?
- Queria dar-lhe a boa-nova.
925
01:21:34,926 --> 01:21:37,893
Mas, porque não disseste em frente dele?
- Não, eu não gosto deste homem!
926
01:21:37,893 --> 01:21:44,630
Pai, consegui vingar a minha humilhação.
O Bipinlal Pandey está fora do sindicato.
927
01:21:46,271 --> 01:21:50,901
Já sei disso, e sei também que ele
foi substituído pelo teu amigo.
928
01:21:51,109 --> 01:21:56,979
O quê?
O pai sabia desta trama?!
929
01:22:00,618 --> 01:22:03,917
Não é por acaso que eu comando um negócio
tão grande como este.
930
01:22:06,124 --> 01:22:12,529
Mas Vicky, este não será um caso
para te sentires tão contente.
931
01:22:12,764 --> 01:22:15,426
- Porquê?
- Porque...
932
01:22:16,968 --> 01:22:19,664
...a classe social a que
o teu amigo pertence...
933
01:22:21,139 --> 01:22:23,733
... ou seja, nem é um pedinte,
nem tampouco um homem rico,...
934
01:22:24,142 --> 01:22:27,737
...quero dizer, da classe média,
que é uma classe perigosa.
935
01:22:29,481 --> 01:22:32,211
- Não podes confiar neles.
- Não, pai. O que é que está...?
936
01:22:33,785 --> 01:22:36,447
A maioria dos traidores vêm
da classe média...
937
01:22:36,988 --> 01:22:38,285
...mas, também há lealdade.
938
01:22:40,592 --> 01:22:42,457
Eles alimentam o desejo de serem famosos.
939
01:22:43,995 --> 01:22:46,555
É por isso que é fácil transformá-los
em traidores.
940
01:22:49,167 --> 01:22:50,293
E por outro lado...
941
01:22:52,003 --> 01:22:55,700
...há uma coisa que permanece
para sempre com eles.
942
01:22:57,008 --> 01:22:59,135
É a "consciência"!
943
01:23:00,678 --> 01:23:05,012
Por ela, eles podem tornar-se nossos
inimigos em qualquer altura.
944
01:23:08,186 --> 01:23:09,380
Este é o último caso.
945
01:23:11,022 --> 01:23:12,990
Vamos ter que enviar algum dinheiro
para o Maheshan, em Akola.
946
01:23:13,191 --> 01:23:15,989
- Ele perdeu o pai?
- Como?
947
01:23:16,294 --> 01:23:18,387
Ele estava de pé o dia inteiro,
na bicha para a ração...
948
01:23:18,530 --> 01:23:20,395
... e de repente, caiu e morreu.
949
01:23:20,698 --> 01:23:21,995
Morreu de ataque cardíaco.
950
01:23:24,369 --> 01:23:25,666
Está bem, manda o dinheiro hoje mesmo.
951
01:23:28,206 --> 01:23:31,175
Tu querias ver aquele local, não querias?
Vem.
952
01:23:37,215 --> 01:23:39,183
Entre, Sr.Karim.
Há novidades?
953
01:23:39,384 --> 01:23:41,409
Vim para vos convidar para
o casamento da minha filha.
954
01:23:41,653 --> 01:23:45,020
Parabéns, tio.
Vamos ter leite-creme?
955
01:23:45,223 --> 01:23:46,815
É o casamento da tua irmã.
956
01:23:47,058 --> 01:23:50,027
Com a benção de Deus e graças a ti,
é que tudo é possível.
957
01:23:50,395 --> 01:23:52,625
Tu salvaste a minha família
de morrer à fome.
958
01:23:53,064 --> 01:23:57,023
Deus levou-me o braço, e por causa disso,
recebi uma indemnização de 5000 rupias.
959
01:23:57,235 --> 01:23:59,703
Sem isso, nunca seria possível
a minha filha casar-se.
960
01:24:04,075 --> 01:24:07,704
"Não me perguntes quão facilmente
isto te pode aleijar."
961
01:24:08,746 --> 01:24:12,375
"Tenta ferir-te a ti próprio com
a guita dum papagaio."
962
01:24:12,483 --> 01:24:15,543
Agora deste para te interessar
por papagaios, com esta idade?
963
01:24:15,887 --> 01:24:17,718
Podes chamar de interesse,
como podes chamar de profissão.
964
01:24:18,089 --> 01:24:20,785
É este o meu ganha-pão.
965
01:24:20,892 --> 01:24:22,860
Teu ganha-pão não, teu ganha-vinho!
966
01:24:23,895 --> 01:24:24,862
Vai andando, que já lá vou ter.
967
01:24:25,430 --> 01:24:27,864
- Porque é que tens tanto interesse nisso?
- Porque...
968
01:24:28,266 --> 01:24:31,667
...quando o papagaio voa bem alto
nos céus, faz-me sentir...
969
01:24:31,769 --> 01:24:35,068
... como se estivesse a segurar as cordas
daqueles que estão acima de nós.
970
01:24:36,274 --> 01:24:38,868
- Não me refiro aos que estão acima de todos nós!
- Sim, eu percebo.
971
01:24:39,277 --> 01:24:43,236
Queres dizer, aqueles sobre cujas casas
o teu papagaio sobrevoa, não é?
972
01:24:44,449 --> 01:24:46,349
Vai buscar chá e uns biscoitos.
973
01:24:47,285 --> 01:24:53,246
- Irmão, preciso de guita para o meu papagaio, esta noite.
- Vais ter a tua guita.
974
01:24:53,725 --> 01:24:58,094
- Como estás, irmão?
- Estou bem, e tu?
975
01:24:58,796 --> 01:25:00,821
- Também estou bem.
- E como está o irmão Shanker?
976
01:25:01,633 --> 01:25:03,897
- Está na mesma.
- Ele continua a seguir o tratamento?
977
01:25:04,302 --> 01:25:06,099
Sim, continua.
978
01:25:07,305 --> 01:25:10,502
Quando o "negócio" é bom, então está tudo bem.
979
01:25:11,142 --> 01:25:14,111
Ela "trabalha" a noite inteira.
Hoje em dia, ganha imenso dinheiro.
980
01:25:15,480 --> 01:25:17,778
E o que é que tu tens a ver,
se ela faz "negócios" ou não?
981
01:25:18,316 --> 01:25:21,114
Ela nem é ladra, nem é carteirista como tu.
982
01:25:21,219 --> 01:25:23,119
E também não anda no mercado negro.
983
01:25:23,488 --> 01:25:26,514
Parto-te os dentes se voltas
a falar mal dela.
984
01:25:26,658 --> 01:25:27,920
Desaparece daqui!
985
01:25:30,828 --> 01:25:33,626
O que se passa? Nunca te vi zangado.
986
01:25:33,765 --> 01:25:36,529
Eu não me zango, mas esta
gente tira-me do sério.
987
01:25:37,168 --> 01:25:39,796
Nem sequer ganham para sustentar ninguém,
mas continuam a condenar as pessoas.
988
01:25:40,972 --> 01:25:41,939
Anda, irmão.
989
01:25:49,514 --> 01:25:53,746
Isto é maravilhoso!
O que é que estás a fazer?!
990
01:25:57,689 --> 01:26:00,487
Todos nós sabemos que a Anandi
se virou para a prostituição.
991
01:26:01,359 --> 01:26:05,955
Mas, que pode ela fazer? O marido dela
está acamado há seis meses.
992
01:26:06,531 --> 01:26:09,830
Ela tem dois filhos pequenos.
Como é que vai sustentá-los?
993
01:26:10,368 --> 01:26:11,892
Como é que paga o tratamento do marido?
994
01:26:12,203 --> 01:26:15,969
Seria melhor se ela roubasse?
Seria ela respeitada se mendigasse?!
995
01:26:17,208 --> 01:26:20,177
Uns vendem arte, outros vendem a sua fé,
e outros ainda a sua consciência...
996
01:26:20,545 --> 01:26:23,844
...a única diferença é que a Anandi
vende o seu corpo.
997
01:26:24,882 --> 01:26:28,978
Irmão, quero dar-te um dos meus "bens".
998
01:26:32,223 --> 01:26:34,783
Tu tomaste a responsabilidade de tomar
conta desta gente pobre.
999
01:26:35,893 --> 01:26:38,589
Estes são os meus poemas,
os meus escritos...
1000
01:26:39,630 --> 01:26:41,860
...agora não tenho o direito de
mantê-los aqui.
1001
01:26:43,234 --> 01:26:46,362
Quem os escreveu, foi outra pessoa que não eu.
1002
01:26:47,238 --> 01:26:50,207
O que perdeu a batalha da vida
e afogou-se em álcool. Toma!
1003
01:27:04,422 --> 01:27:06,219
Já se passaram 2 meses desde as eleições.
1004
01:27:06,591 --> 01:27:09,219
E tu ainda continuas naquele pardieiro?
1005
01:27:09,427 --> 01:27:13,227
Disseste que nomeavas outro para o teu lugar,
e demitias-te. O que se passa?
1006
01:27:14,265 --> 01:27:17,029
- Eu até podia encontrar alguém.
- Que tal o teu amigo?
1007
01:27:17,268 --> 01:27:19,395
- O que te acorda todos os dias.
- O Dhondu?
1008
01:27:19,604 --> 01:27:22,903
- Sim.
- Ele é doido. E analfabeto.
1009
01:27:23,074 --> 01:27:24,905
Mas é desse tipo de gente que precisamos.
1010
01:27:26,444 --> 01:27:29,242
É muito difícil separar um analfabeto
da sua comunidade.
1011
01:27:29,781 --> 01:27:32,750
- Só os ambiciosos podem ser separados.
- Então, o que sugeres?
1012
01:27:33,451 --> 01:27:38,912
- Vicky, só consigo pensar numa pessoa.
- Quem?
1013
01:27:40,458 --> 01:27:41,584
O Bipinlal.
1014
01:27:43,795 --> 01:27:47,253
O quê?! Toma isto e bebe.
1015
01:27:47,465 --> 01:27:50,434
Primeiro bebe um copo.
Tu pareces chateado!
1016
01:27:50,568 --> 01:27:57,269
- Quanto é que custa este whisky?
- Umas 250 rupias.
1017
01:27:57,475 --> 01:28:01,070
- Porquê?
- E tens umas 10 ou 12 doses nessa garrafa, certo?
1018
01:28:02,814 --> 01:28:05,992
Cada dose custa a volta de 25 rupias!
- Correcto.
1019
01:28:06,484 --> 01:28:10,944
Isso significa que este copo, vale
o ordenado mensal de um dos teus trabalhadores!
1020
01:28:12,323 --> 01:28:16,953
Já pensaste que estás a matar à fome
uma família, quando bebes isto?
1021
01:28:19,597 --> 01:28:22,794
O que se passa contigo? Estás a falar
como se fosses o líder dos trabalhadores.
1022
01:28:24,502 --> 01:28:28,562
Não sei. Talvez as suas tristezas
me tenham afectado.
1023
01:28:28,606 --> 01:28:31,471
Bebe um copo, e vais esquecer
todas as tuas tristezas.
1024
01:28:37,006 --> 01:28:38,471
"FALTA TE PÃO"
O MEDO ATINGE O PAÍS
1025
01:28:38,571 --> 01:28:42,471
ALIMENTOS AUMENTAM EM 30%
EM DIVERSOS ESTADOS
1026
01:28:42,471 --> 01:28:44,471
NÃO HÁ ÓLEO DE COZINHA
1027
01:28:44,471 --> 01:28:46,971
HÁ FALTA DE VANASPATI (margarina)
1028
01:28:47,358 --> 01:28:48,655
Falta açúcar!
1029
01:28:49,360 --> 01:28:50,327
Falta óleo de cozinha!
1030
01:28:50,327 --> 01:28:52,530
PREÇO DE LEGUMINOSAS AUMENTA 22,38%
1031
01:28:52,530 --> 01:28:54,122
Não há óleo nem açúcar em stock!
1032
01:28:57,368 --> 01:28:58,835
Não há cereais!
1033
01:29:28,900 --> 01:29:31,425
- O Sr. Bipinlal está?
- Sim, quem devo anunciar?
1034
01:29:31,736 --> 01:29:34,364
- O Chander.
- Ah, és tu? Entra.
1035
01:29:34,572 --> 01:29:40,772
Entra, Entra.
Esta é a minha filha, Rama.
1036
01:29:41,579 --> 01:29:43,638
- E...
- Ele é o novo dirigente sindical.
1037
01:29:44,749 --> 01:29:47,377
O senhor está com um ar de quem
não come desde manhã.
1038
01:29:47,585 --> 01:29:50,179
Vou arranjar o jantar, para si e para o pai.
1039
01:29:50,421 --> 01:29:52,548
- Não irmã, eu não tenho fome...
- Vai comer, sim.
1040
01:29:54,592 --> 01:29:56,560
Ela é muito teimosa.
Agora, tens de comer.
1041
01:29:58,930 --> 01:30:02,195
O que se passa?
Pareces tão transtornado!
1042
01:30:05,436 --> 01:30:09,202
Sr. Bipinlal, tome de volta o
comando do sindicato, por favor.
1043
01:30:10,441 --> 01:30:13,899
- O que queres dizer com isso?
- Já não suporto mais.
1044
01:30:15,613 --> 01:30:19,071
Tenho medo de ver esta pobreza.
1045
01:30:19,250 --> 01:30:20,581
Estás a ver isto pela primeira vez?
1046
01:30:24,455 --> 01:30:27,424
Sr. Bipinlal, retome a sua posição.
Eu vou retirar-me.
1047
01:30:29,460 --> 01:30:32,759
- Agora não podes recuar.
- Porque não?
1048
01:30:32,964 --> 01:30:34,226
O que é que o senhor sabe de mim?
1049
01:30:35,868 --> 01:30:42,770
Filho... a única coisa que eu sei é que,
aquele que não suporta as tristezas...
1050
01:30:44,475 --> 01:30:47,603
... é aquele que as pode curar!
1051
01:30:48,646 --> 01:30:54,107
A sua consciência, não lhe permite
voltar as costas a estas tristezas.
1052
01:30:55,486 --> 01:31:01,254
Consegue dizer-me o porquê
de haver tanta pobreza?
1053
01:31:01,993 --> 01:31:03,460
Porque é que as pessoas sofrem tanto?
1054
01:31:05,162 --> 01:31:06,629
Existem muitas razões.
1055
01:31:07,665 --> 01:31:11,465
Mas a principal, é que, muita gente...
1056
01:31:11,902 --> 01:31:14,462
... quer comprar tudo neste mundo.
1057
01:31:14,672 --> 01:31:17,197
Esta terra, o mundo,...
tudo!
1058
01:31:18,676 --> 01:31:21,645
Mas não se pode impedir isso?
1059
01:31:25,016 --> 01:31:26,540
É isso que estamos a tentar fazer.
1060
01:31:28,686 --> 01:31:31,484
Quando os políticos, em vez de
quererem ser poderosos,...
1061
01:31:32,690 --> 01:31:34,487
...começarem a pensar na
valorização das pessoas...
1062
01:31:34,692 --> 01:31:39,823
...ou quando as pessoas perceberem
quem são os seus verdadeiros líderes,...
1063
01:31:40,865 --> 01:31:43,833
...esse será o dia em que os nossos
sonhos se tornarão realidade.
1064
01:31:44,335 --> 01:31:48,829
Não sei quando ou como essa revolução chegará.
1065
01:31:49,707 --> 01:31:52,505
E este povo até prefere a paz.
1066
01:31:53,544 --> 01:31:57,173
Se não têm o que comer, sentam-se em frente
às montras de uma loja de produtos alimentícios...
1067
01:31:57,715 --> 01:32:00,183
...e pacificamente vão-se saciando.
1068
01:32:01,552 --> 01:32:04,521
- Pai, a comida está na mesa.
- Rama, chega aqui.
1069
01:32:05,222 --> 01:32:09,682
Se quiseres, podes aprender imenso
sobre este assunto, com a Rama.
1070
01:32:10,227 --> 01:32:11,023
Comigo, pai?
1071
01:32:11,562 --> 01:32:15,862
O marido dela era um líder sindical,
e foi assassinado durante uma greve.
1072
01:32:17,368 --> 01:32:20,201
Mal havia passado um ano do seu casamento.
1073
01:32:20,571 --> 01:32:22,801
Depois disso, tornei-me líder sindical.
1074
01:32:23,574 --> 01:32:26,134
Pensei que iria morrer a lutar...
1075
01:32:26,243 --> 01:32:27,710
...e não seria espezinhado por ninguém.
1076
01:32:29,180 --> 01:32:32,047
Mas neste trabalho, a Rama
tornou-se a minha mentora.
1077
01:32:32,249 --> 01:32:36,208
- Ó pai, páre com isso.
- Agora, estou a ficar assustado.
1078
01:32:37,855 --> 01:32:39,152
Não vejo saída para isto.
1079
01:32:40,758 --> 01:32:47,288
Irmão, o irmão ama o seu povo?
Entende as suas tristezas?
1080
01:32:48,265 --> 01:32:53,225
Isso é o suficiente! Esse amor,
mostrar-lhe-á o caminho.
1081
01:33:09,019 --> 01:33:12,423
- Chander!
- Dhondu, tu por aqui?
- Sim, vem depressa.
1082
01:33:12,423 --> 01:33:14,254
- O Alam está muito mal.
- O que se passa?
1083
01:33:14,425 --> 01:33:16,916
Ele vomitou bastante sangue. Tem
poucas hipóteses de sobreviver.
1084
01:33:17,128 --> 01:33:18,390
Nem sequer está em condições de
ir para o hospital.
1085
01:33:18,629 --> 01:33:20,654
Ele só chama por ti.
Despacha-te!
1086
01:33:23,234 --> 01:33:26,397
- O meu irmão não veio.
- Ele já vem.
1087
01:33:26,637 --> 01:33:27,934
O mano foi chamá-lo.
1088
01:33:28,038 --> 01:33:31,098
Quando é que ele chegará?
Depois de eu partir?
1089
01:33:31,242 --> 01:33:35,770
Não, não fales assim.
Tu vais ficar bem.
1090
01:33:38,816 --> 01:33:44,277
- Irmão, o que aconteceu?
- Agora, já não tenho tristezas.
1091
01:33:45,656 --> 01:33:49,217
Esta reunião parecia incompleta sem ti.
1092
01:33:50,327 --> 01:33:54,787
Agora verás como este poeta infame,
deixará a vossa companhia.
1093
01:33:54,999 --> 01:33:57,627
Ninguém te deixa ir embora.
Anda, vamos para o hospital.
1094
01:33:57,835 --> 01:34:01,134
- Chama a ambulância.
- Não, não chamem a ambulância.
1095
01:34:01,672 --> 01:34:05,130
Agora, vais ter que me carregar nos teus ombros.
1096
01:34:05,342 --> 01:34:07,435
Cala-te!
A bem da nossa amizade...
1097
01:34:07,678 --> 01:34:09,441
...hoje vais fazer o que eu te digo.
1098
01:34:10,681 --> 01:34:13,309
Devias deixar-me fazer o que quero,
no meu último dia.
1099
01:34:15,019 --> 01:34:20,252
Distribui estes papagaios pelos miúdos,
depois da minha morte.
1100
01:34:21,692 --> 01:34:24,661
Só mais uma coisa.
Canta-me de novo a canção,...
1101
01:34:25,362 --> 01:34:26,659
... aquela do poema que musicaste.
1102
01:34:26,864 --> 01:34:28,832
Primeiro tens que melhorar, depois disso,
prometo que te canto a canção.
1103
01:34:28,966 --> 01:34:32,629
Escuta amigo, até eu te daria um
voto de amizade.
1104
01:34:52,890 --> 01:34:59,210
Eu sou um poeta infame.
1105
01:35:05,570 --> 01:35:11,489
Eu sou um poeta infame.
1106
01:35:13,410 --> 01:35:17,730
Estou de partida.
1107
01:35:18,249 --> 01:35:22,369
Estou de partida.
1108
01:35:22,690 --> 01:35:29,050
Derrotado pelas multidões.
1109
01:35:30,610 --> 01:35:34,850
Estou de partida.
1110
01:35:35,290 --> 01:35:39,449
Estou de partida.
1111
01:35:39,529 --> 01:35:45,689
Eu sou um poeta infame.
1112
01:36:11,329 --> 01:36:20,529
Vocês vão ficar com alguns bens meus.
1113
01:36:20,969 --> 01:36:29,930
Hão de encontrar um livro do poeta maluco.
1114
01:36:31,049 --> 01:36:35,129
E encontrarão mais uma coisa.
1115
01:36:35,490 --> 01:36:41,809
Um copo vazio, partido.
1116
01:36:43,529 --> 01:36:47,650
Estou de partida.
1117
01:36:48,090 --> 01:36:52,090
Estou de partida.
1118
01:36:52,490 --> 01:36:57,610
Eu sou um poeta infame.
1119
01:37:21,090 --> 01:37:30,610
Eu tive que aguentar o sofrimento.
Eu tive que suportar a dor.
1120
01:37:30,890 --> 01:37:39,809
Eu tive que chorar sobre o meu destino.
1121
01:37:40,770 --> 01:37:51,450
Deixei para trás muitas coisas incompletas.
1122
01:37:53,170 --> 01:37:57,410
Estou de partida.
1123
01:37:57,809 --> 01:38:01,809
Estou de partida.
1124
01:38:02,129 --> 01:38:07,449
Eu sou um poeta infame.
1125
01:38:16,490 --> 01:38:25,969
A pouca vida que tenho, tenta
impedir esta viagem.
1126
01:38:26,249 --> 01:38:35,090
Não sei que esperanças restam
neste coração despedaçado.
1127
01:38:36,170 --> 01:38:40,090
Deixa-me partir, coração!
1128
01:38:40,650 --> 01:38:46,849
Os meus cumprimentos a todos.
1129
01:38:48,569 --> 01:38:52,650
Estou de partida.
1130
01:38:53,090 --> 01:38:57,250
Estou de partida.
1131
01:38:57,489 --> 01:39:03,529
Eu sou um poeta infame.
1132
01:39:06,977 --> 01:39:10,606
Irmão!
1133
01:39:13,984 --> 01:39:15,110
A ambulância chegou.
1134
01:39:38,175 --> 01:39:44,136
Não Vicky, agora tornou-se
insuportável para mim.
1135
01:39:45,015 --> 01:39:49,920
Não consigo continuar a ver esta miséria.
1136
01:39:50,020 --> 01:39:51,146
Como posso eu fazer isso?
1137
01:39:52,022 --> 01:39:54,650
O que eles padecem com a fome,
já está impregnado em mim.
1138
01:39:55,359 --> 01:39:59,318
- Já não consigo livrar-me disso.
- Não compreendo o que estás a dizer.
1139
01:40:00,197 --> 01:40:02,722
Hoje, já nem sequer a tua
linguagem eu entendo.
1140
01:40:04,368 --> 01:40:06,165
Se conseguisses entender o meu estado...
1141
01:40:07,037 --> 01:40:09,005
...então também entenderias
a minha linguagem.
1142
01:40:10,040 --> 01:40:13,498
Vicky, faz uma coisa por mim.
E assim, sairei de consciência tranquila.
1143
01:40:13,710 --> 01:40:16,679
- O que é?
- Dá-lhes um aumento para que possam
fazer face a esta inflação.
1144
01:40:17,047 --> 01:40:19,607
Inflação? Mas nós já estamos a
pagar-lhes o suficiente.
1145
01:40:19,716 --> 01:40:22,685
É só uma forma de os consolar.
Apenas um pretexto.
1146
01:40:23,220 --> 01:40:25,017
Eles recebem mais umas rupias
em nome da inflação...
1147
01:40:25,222 --> 01:40:27,087
...e no dia seguinte, as coisas
custam o dobro no mercado.
1148
01:40:27,724 --> 01:40:29,749
Mas eles só comem o mesmo pão seco,
dia e noite.
1149
01:40:30,060 --> 01:40:33,029
E quando o pão se torna mais seco ainda,
mergulham-no no chá e engolem-no.
1150
01:40:33,730 --> 01:40:37,029
Há muitos meses que eles não têm
dinheiro para comprar grão ou legumes.
1151
01:40:37,401 --> 01:40:40,529
As batatas custavam 50 cêntimos e agora
custam 1,50 rupias por kilo. Cada couve...
1152
01:40:42,072 --> 01:40:46,202
Porque é que discutes o preço da batata e das
couves? Porque é que te chateias com isso?
1153
01:40:48,010 --> 01:40:51,207
Nem pensar em dar esse aumento!
Fomos nós que aumentámos os preços?
1154
01:40:51,207 --> 01:40:53,250
Fomos nós que aumentámos os preços
dos produtos alimentares?
1155
01:40:53,250 --> 01:40:55,047
O governo é que tem o dever
de controlar os preços.
1156
01:40:55,252 --> 01:40:57,049
Diz a eles que peçam isso ao governo.
1157
01:40:57,049 --> 01:40:59,756
Mas pai, eles são os seus próprios trabalhadores.
1158
01:40:59,756 --> 01:41:01,849
Como é que eles podem trabalhar,
se só comem pão seco?
1159
01:41:04,761 --> 01:41:07,059
Desde quando é que tu sabes
do pão e do chá deles?
1160
01:41:10,267 --> 01:41:15,227
Como é que ficaste a saber o preço
da farinha e do grão?
1161
01:41:17,441 --> 01:41:21,468
Estou a ver!
Então, estás preocupado, hein?
1162
01:41:22,913 --> 01:41:24,346
Agora, obrigas-me a pensar em alguma solução.
1163
01:41:26,283 --> 01:41:29,741
Deixa isso comigo.
A que horas é o teu voo?
1164
01:41:30,921 --> 01:41:33,890
Às 11 horas. Estava mesmo de saída.
De caminho, apanho o Sr. Dhutia.
1165
01:41:33,890 --> 01:41:36,126
Muito bem.
1166
01:41:36,126 --> 01:41:40,586
Concluam o negócio rapidamente.
É a localização ideal.
1167
01:41:40,864 --> 01:41:43,594
Mas eu ouvi dizer que há lá
uma disputa territorial.
1168
01:41:43,800 --> 01:41:50,433
É mesmo por isso.
Filho, pensa no futuro.
1169
01:41:51,993 --> 01:41:53,833
Dividir para governar!
1170
01:41:54,311 --> 01:41:59,112
É uma velha táctica que os britânicos
nos deixaram, antes de se irem embora.
1171
01:42:01,151 --> 01:42:04,450
Nunca deixar os trabalhadores unirem-se,
para retirar o máximo de produtividade deles.
1172
01:42:05,155 --> 01:42:07,919
Nunca permitir que eles acreditem
que são indianos,...
1173
01:42:08,158 --> 01:42:09,960
...e que pertencem à comunidade.
1174
01:42:09,960 --> 01:42:15,626
Em vez disso, deve-se discriminá-los
pelas suas respectivas castas.
1175
01:42:15,832 --> 01:42:16,924
O que é que está a dizer, pai?
1176
01:42:17,167 --> 01:42:20,000
Isso é uma traição.
Absolutamente anti patriótico!
1177
01:42:21,338 --> 01:42:25,576
Filho, o objectivo aqui
é obrigá-los a produzir.
1178
01:42:25,676 --> 01:42:29,305
Durante muito tempo, criámos a hostilidade
entre Hindús e Muçulmanos.
1179
01:42:29,446 --> 01:42:33,405
Não deixámos que eles se unissem e
conseguimos que eles produzissem.
1180
01:42:34,351 --> 01:42:38,651
Mas, que podíamos fazer? Gradualmente,
eles foram abrindo os olhos.
1181
01:42:39,790 --> 01:42:42,759
Agora, usa-se um estratagema diferente.
A disputa de fronteiras.
1182
01:42:43,360 --> 01:42:44,486
Diz-se às pessoas de um lado...
1183
01:42:44,594 --> 01:42:47,324
...que as pessoas do outro lado,
estão a lucrar com as terras deles.
1184
01:42:47,698 --> 01:42:50,826
Isso é o suficiente. Eles vão lutar e
matar-se uns aos outros.
1185
01:42:51,201 --> 01:42:55,763
Eles vão pensar que se conquistarem um
pequeno pedaço de terra, fará deles uns reis.
1186
01:42:57,874 --> 01:43:03,335
Nós continuaremos a mandar, e eles continuarão
com o seu pão seco, como habitualmente.
1187
01:43:07,217 --> 01:43:10,983
Tu vai e constrói a fábrica, e mais tarde,
podes chamar o Somu também.
1188
01:43:17,217 --> 01:43:18,983
Está bem, pai.
1189
01:43:26,007 --> 01:43:27,983
Bom dia, senhor.
1190
01:43:38,415 --> 01:43:42,476
- Tens vigiado o Vicky?
- Absolutamente, senhor.
1191
01:43:43,920 --> 01:43:46,218
Como é que ele ficou a saber
dos preços dos alimentos?
1192
01:43:46,423 --> 01:43:50,723
O Chander, o novo delegado sindical,
é que o instiga.
1193
01:43:55,432 --> 01:43:57,024
Ele desencaminha-o.
1194
01:44:13,283 --> 01:44:19,847
O patrão veio hoje.
E aquele patife, também veio com ele.
1195
01:44:39,783 --> 01:44:40,310
Somu?!
1196
01:44:42,010 --> 01:44:44,610
Mas...o que é que estás a fazer aqui?!
1197
01:44:45,816 --> 01:44:50,082
- Eu...
- Tiveste alguma discussão em casa?
1198
01:44:51,488 --> 01:44:54,457
Seu doido!
Aqui, tu és o dono!
1199
01:44:55,992 --> 01:44:57,619
Eu não te considero diferente do Vikram.
1200
01:45:00,497 --> 01:45:03,466
Espero que vocês não andem aqui a
preparar uma daquelas vossas partidas.
1201
01:45:04,835 --> 01:45:08,362
Não se pode confiar em vocês.
Anda. Vem comigo.
1202
01:45:23,520 --> 01:45:25,112
Traidor!
1203
01:45:25,522 --> 01:45:28,047
Ao menos contas o que aconteceu?
1204
01:45:30,360 --> 01:45:34,592
- Hoje em dia, não se pode confiar nas pessoas.
- Mas em quem? Porque é que não me contas?
1205
01:45:34,698 --> 01:45:40,500
Que posso dizer? Se uma pessoa como o
Chander, trai os companheiros...
1206
01:45:40,971 --> 01:45:44,338
- Não. Isso não é possível!
- Foi o que aconteceu.
1207
01:45:44,875 --> 01:45:46,604
O Chander não passa do homem do patrão.
1208
01:46:37,027 --> 01:46:40,053
O que é que vocês estão a fazer?
Saiam daí!
1209
01:46:43,433 --> 01:46:44,559
O que é que vocês fizeram?!
1210
01:46:47,771 --> 01:46:51,207
- Estão doidos?
- Deixe-o morrer! Ele é um traidor.
1211
01:46:51,608 --> 01:46:54,805
- lsso é mentira!
- Então ele não é amigo do filho do patrão?
1212
01:46:54,945 --> 01:46:57,140
E não se juntou ele a nós para
quebrar a nossa unidade?
1213
01:46:57,247 --> 01:47:00,410
Sim, é verdade.
Mas, ele mudou.
1214
01:47:00,784 --> 01:47:03,582
Pensem nisto, apenas.
Se ele fosse o homem deles...
1215
01:47:03,787 --> 01:47:05,956
...eles tê-lo-iam desmascarado à vossa frente?
1216
01:47:05,956 --> 01:47:08,584
Isto é um embuste deles.
Eles querem livrar-se dele!
1217
01:47:08,792 --> 01:47:13,694
Isto porque, apesar de ele ter sido o homem deles,
agora ele está do lado dos trabalhadores.
1218
01:47:14,130 --> 01:47:20,592
- Não é verdade, filho?
- É verdade sim, pai.
1219
01:47:21,137 --> 01:47:25,096
Eu vim para cá para quebrar a união do sindicato.
1220
01:47:25,475 --> 01:47:29,605
Mas, ao conviver com eles,
presenciando as suas vidas...
1221
01:47:29,746 --> 01:47:36,845
Eu sei disso.
O tempo muda muita gente.
1222
01:47:37,654 --> 01:47:39,451
Vá, vamos levá-lo lá para dentro.
1223
01:47:49,666 --> 01:47:52,794
- O senhor não foi para o aeroporto?
- Fui sim, mas perdi o voo.
1224
01:47:52,902 --> 01:47:55,462
Vou no voo da noite.
Trata de trazer a minha mala do carro.
1225
01:47:58,508 --> 01:48:03,468
- Senhor!
- O que é que estás aqui a fazer?
1226
01:48:03,680 --> 01:48:06,205
- Tenho que lhe dar uma notícia importante.
- Eu não quero saber de nada.
1227
01:48:06,316 --> 01:48:09,479
- É sobre o Sr. Somu.
- Vais-te embora, ou não?
1228
01:48:10,787 --> 01:48:15,486
- Está bem, senhor.
- Ei, escuta.
1229
01:48:17,694 --> 01:48:20,219
- De quem é que estavas a falar?
- Do Sr.Somu.
1230
01:48:21,698 --> 01:48:24,895
- Quem é que te falou nesse nome, "Somu"?
- Era isso que lhe queria falar.
1231
01:48:25,268 --> 01:48:27,566
O que é que querias dizer?
Desembucha!
1232
01:48:28,538 --> 01:48:31,666
Uma pessoa subserviente como eu, precisa
de ser paga pelas informações.
1233
01:48:33,543 --> 01:48:36,307
- Diz-me, quem é que te falou nele?
- O seu pai, senhor.
1234
01:48:36,546 --> 01:48:39,014
Ele desmascarou-o perante todos
os trabalhadores, na fábrica.
1235
01:48:39,215 --> 01:48:42,309
E quando ele voltou para o subúrbio,
foi espancado pelos trabalhadores.
1236
01:48:42,552 --> 01:48:46,010
- O que é que estás a dizer?!
- É verdade, eu próprio presenciei isso tudo.
1237
01:49:12,886 --> 01:49:14,713
Vicky?!
1238
01:49:16,586 --> 01:49:18,713
Quem foi o patife que levantou
a mão ao Somu?
1239
01:49:20,590 --> 01:49:23,957
Quem foi, que tenha a coragem
de me enfrentar!
1240
01:49:25,595 --> 01:49:28,564
Seus animais!
Agora, tentem levantar a mão!
1241
01:49:29,599 --> 01:49:33,558
Eu esfolo-vos vivos!
1242
01:49:35,772 --> 01:49:38,297
Deixo isto tudo em cinzas, ouviram?!
1243
01:49:43,613 --> 01:49:46,912
Levanta-te, vamos embora. Não permitirei
que fiques aqui, nem mais um segundo.
1244
01:49:48,618 --> 01:49:51,917
- Senta-te aqui e acalma-te.
- Eu vou levar-te daqui. Vamos.
1245
01:49:54,791 --> 01:49:58,591
- É muito difícil para mim, partir.
- O que queres dizer com isso?
1246
01:50:00,296 --> 01:50:04,392
Tu não podes compreender. Talvez só
depois de ficares alguns dias...
1247
01:50:04,634 --> 01:50:08,331
Com esta gente?!
Vejo bem o que eles te fizeram!
1248
01:50:10,140 --> 01:50:12,005
Eu estou a pena a pagar pelos meus pecados.
1249
01:50:12,142 --> 01:50:14,337
Pára com esse disparate!
Tu vens comigo.
1250
01:50:14,978 --> 01:50:19,779
Já te disse. É-me difícil voltar
à vida que tinha.
1251
01:50:20,650 --> 01:50:27,283
- Posso saber porquê?
- Quando passaste no teu carro, deves ter reparado...
1252
01:50:28,658 --> 01:50:30,956
...que os miúdos estão a
apanhar comida do lixo.
1253
01:50:32,662 --> 01:50:33,788
O que vai acontecer a este país?!
1254
01:50:34,831 --> 01:50:38,790
Tu viras as costas, e sais a conduzir o teu carro.
1255
01:50:40,837 --> 01:50:42,634
E esqueces-te de tudo após algum tempo.
1256
01:50:44,674 --> 01:50:47,643
Se um dia desceres do carro e
olhares para eles de perto...
1257
01:50:48,678 --> 01:50:50,908
... então, talvez não voltes
a sentar nesse carro.
1258
01:50:51,848 --> 01:50:53,816
Foi isso que aconteceu comigo.
1259
01:50:54,851 --> 01:50:57,820
Desci do carro, e fui conviver
com eles de perto,...
1260
01:50:57,954 --> 01:51:01,822
...e por isso não consegui voltar a
sentar-me de novo no carro.
1261
01:51:04,494 --> 01:51:08,260
Isso significa que esta gente é-te
muito querida, hoje em dia.
1262
01:51:08,364 --> 01:51:12,994
Não. Depois de gostar deles,
aprendi a amar a vida.
1263
01:51:13,102 --> 01:51:15,002
Basta! Não é necessária mais conversa.
1264
01:51:16,372 --> 01:51:19,466
Diz-me claramente, vens comigo ou não?
1265
01:51:20,011 --> 01:51:25,340
Vicky,...não queres tu,
vir viver para o pé de mim?
1266
01:51:27,217 --> 01:51:33,984
Já tenho a resposta que preciso.
Obrigado. Muito obrigado!
1267
01:51:46,069 --> 01:51:47,969
Tu próprio viste-o ir para o subúrbio?
1268
01:51:48,071 --> 01:51:50,699
Sim, senhor. Vi-o eu próprio.
1269
01:51:50,907 --> 01:51:55,000
Isso não foi muito sensato.
A gente daquela zona é muito perigosa.
1270
01:51:55,245 --> 01:51:57,213
Está bem, podes ir.
1271
01:52:00,350 --> 01:52:04,047
- O que foi?
- A minha mulher está muito doente.
1272
01:52:05,088 --> 01:52:07,989
- Senhor, onde é que pomos isto?
- Ponham nesta mesa.
1273
01:52:14,264 --> 01:52:19,896
Só mais uma coisinha, senhor. Não diga
ao seu filho que lhe contei isto, por favor.
1274
01:52:20,036 --> 01:52:22,903
- Senão, ele mata-me.
- Está bem, vai-te embora.
1275
01:52:22,903 --> 01:52:24,903
Obrigado. Obrigado, senhor.
1276
01:52:40,957 --> 01:52:46,259
- Posso saber o que pretendia, ao expôr o Somu...
- Olha este barco.
1277
01:52:46,963 --> 01:52:51,764
Mandaram-me este presente, da Indonésia.
É feito de cravinho.
1278
01:52:52,302 --> 01:52:56,762
- Vim perguntar-lhe o que...
- Arte tão delicada. Aprecia!
1279
01:52:56,973 --> 01:53:02,036
O barco, homens em miniatura, cordas,
os pauzinhos todos feitos de cravinho!
1280
01:53:03,813 --> 01:53:05,838
Então, não foste hoje?
1281
01:53:06,983 --> 01:53:10,111
Porque é que expôs o Somu, levando
a que ele fosse espancado?
1282
01:53:11,821 --> 01:53:13,948
Essa não é a resposta à minha pergunta.
1283
01:53:14,824 --> 01:53:17,793
- O que quer dizer com isso?
- Fui bem claro!
1284
01:53:17,994 --> 01:53:22,397
Fiz-te uma pergunta, não era suposto
ires para determinado local, hoje?
1285
01:53:22,565 --> 01:53:26,592
A resposta também é evidente.
Se estou aqui, é porque não fui.
1286
01:53:26,592 --> 01:53:29,592
Porquê? Para quê?
1287
01:53:30,506 --> 01:53:32,804
Já respondi à sua primeira pergunta.
1288
01:53:33,843 --> 01:53:35,811
Agora, responda à minha.
1289
01:53:36,846 --> 01:53:40,304
Porque é que fez com que o
Somu fosse espancado?
1290
01:53:48,458 --> 01:53:50,983
Lamento muito por isso.
1291
01:53:53,029 --> 01:53:58,490
Tinha esperança de que os
trabalhadores matassem o Somu.
1292
01:53:58,668 --> 01:54:00,759
Se alguém se atreve de todo, a magoar o Somu...
1293
01:54:00,759 --> 01:54:04,840
Cala-te! Este é o meu quarto. Se queres
gritar, vai ter com os teus trabalhadores.
1294
01:54:07,210 --> 01:54:12,341
Oh,... já me esquecia,...
Agora também não tens lá lugar!
1295
01:54:13,549 --> 01:54:15,642
Como um cão derrotado,
tiveste que te retirar de lá.
1296
01:54:16,619 --> 01:54:19,520
Tu solidarizas-te com um traidor?!
1297
01:54:19,956 --> 01:54:22,857
Posso saber porquê?
Por um traidor...
1298
01:54:23,059 --> 01:54:24,356
Isso é um assunto pessoal.
1299
01:54:24,560 --> 01:54:26,858
O que aconteceu, foi apenas entre nós os dois,
sem mais ninguém envolvido...
1300
01:54:29,632 --> 01:54:31,031
Mas quero deixar bem clara uma coisa.
1301
01:54:32,235 --> 01:54:37,036
De hoje em diante, se alguém
ofender o Somu, então eu...
1302
01:54:43,413 --> 01:54:45,381
Ah, esqueci-me de te dar a boa-nova.
1303
01:54:46,082 --> 01:54:48,550
Os médicos deram-me permissão
para voltar ao escritório.
1304
01:54:49,085 --> 01:54:51,485
A partir de amanhã, já não precisas de lá voltar.
1305
01:55:15,985 --> 01:55:18,485
Estou?... Dhutia...
1306
01:55:19,115 --> 01:55:22,915
Quero que amanhã de manhã notifiques o Somu,
quero dizer Chander, que está despedido.
1307
01:55:23,119 --> 01:55:29,718
Greve! Temos que responder pela
injustiça que fizeram ao Chander.
1308
01:55:34,964 --> 01:55:39,424
Se alguém é contra esta decisão,
que levante o braço.
1309
01:55:47,643 --> 01:55:51,443
Amigos, antes de partirmos para uma greve...
1310
01:55:52,315 --> 01:55:55,443
...devemos pensar primeiro nas consequências.
1311
01:55:56,152 --> 01:55:59,280
Há a inflação, os preços
aumentaram para o dobro.
1312
01:55:59,722 --> 01:56:04,682
E no caso de não haver acordos,
esta greve pode durar meses.
1313
01:56:04,682 --> 01:56:08,164
Chander meu filho, nós já toleramos a
fome durante anos, não apenas meses.
1314
01:56:08,164 --> 01:56:09,222
E mesmo hoje, estamos insatisfeitos.
1315
01:56:09,332 --> 01:56:11,801
Temos metade da comida,
vivemos sob metade de um tecto.
1316
01:56:11,801 --> 01:56:14,270
Nós não temos uma vida,
porque haveríamos de ter medo da morte?
1317
01:56:14,270 --> 01:56:15,760
Sim, nós não temos medo da morte!
1318
01:56:16,005 --> 01:56:19,133
Vamos recorrer à greve!
1319
01:56:22,011 --> 01:56:23,273
Então, a fábrica fecha a partir de amanhã.
1320
01:56:31,787 --> 01:56:33,379
Senhor, o Sr. Somu está aí.
1321
01:56:38,628 --> 01:56:40,754
Que tem ele a fazer aqui?
1322
01:56:41,797 --> 01:56:45,995
- O que é que devo dizer-lhe?
- Manda-o entrar.
1323
01:56:55,645 --> 01:56:57,408
- O traidor.
- Sim, Vicky.
1324
01:57:00,816 --> 01:57:05,617
Eu tinha um compromisso contigo.
E isso, faz de mim um traidor.
1325
01:57:06,322 --> 01:57:09,348
Mas não sou um traidor aos
olhos do Todo-Poderoso.
1326
01:57:09,659 --> 01:57:12,958
Chega! Sermões, dá-os lá nos subúrbios.
Aí, recebes muitos aplausos.
1327
01:57:15,164 --> 01:57:18,133
- Como é que tu estás?
- Estou bem.
1328
01:57:18,668 --> 01:57:23,128
- Não vais perguntar como é que eu estou?
- Para quê?
1329
01:57:23,272 --> 01:57:25,638
Deves estar óptimo.
Agora, tens tantos amigos!
1330
01:57:27,176 --> 01:57:29,804
As pessoas tomam a tua, como sendo a
palavra de Deus. Que mais podes querer?
1331
01:57:30,012 --> 01:57:37,043
Meu Deus!
Ainda estás zangado comigo?
1332
01:57:39,188 --> 01:57:42,646
Olha, trouxe-te a cura para o teu amuo.
1333
01:57:46,362 --> 01:57:49,160
- O que é isso?
- Vê por ti próprio.
1334
01:57:58,040 --> 01:58:02,670
- A mãe veio?
- Ela mandou esses ladús para ti.
1335
01:58:03,713 --> 01:58:06,944
E para mim, apenas uma carta
escrita pela Sarla.
1336
01:58:07,883 --> 01:58:13,185
Ela diz que é para "não comer um só,
sem te pedir permissão."
1337
01:58:16,892 --> 01:58:22,853
- Então, a mãe ainda não sabe de nós dois?
- Não, ainda não.
1338
01:58:25,735 --> 01:58:26,861
Mas, quando ela vier...
1339
01:58:26,861 --> 01:58:28,861
Somu...
1340
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
Aconteceu o que aconteceu entre nós.
1341
01:58:32,698 --> 01:58:35,300
Mas se a mãe vier a saber disso,
mete nessa tua cabeça...
1342
01:58:36,078 --> 01:58:37,511
...que eu não te pouparei!
1343
01:58:39,915 --> 01:58:43,712
Tu és o meu melhor amigo.
- Cala-te!
1344
01:58:45,755 --> 01:58:47,382
Não me chames de amigo.
1345
01:58:50,760 --> 01:58:54,526
Continuas o mesmo de sempre.
Inocente e ingênuo.
1346
01:58:55,364 --> 01:59:00,233
E eu, cresci de repente nestes últimos dias.
1347
01:59:01,771 --> 01:59:07,732
Agora, não me aborreço com mariquices
e não me zango facilmente contigo.
1348
01:59:08,778 --> 01:59:14,239
Vicky, pára e pensa um pouco.
Eu não sou teu inimigo.
1349
01:59:15,451 --> 01:59:18,545
Não há nenhuma disputa entre nós.
A disputa é entre duas classes.
1350
01:59:18,788 --> 01:59:20,756
As classes que já existiam
quando éramos amigos.
1351
01:59:20,956 --> 01:59:22,253
E ainda existem quando nós somos...
1352
01:59:23,793 --> 01:59:27,251
O que somos nós, agora?
Inimigos?
1353
01:59:29,131 --> 01:59:33,761
- Sim.
- Devo então retirar-me?
1354
01:59:42,978 --> 01:59:46,074
- Está bem, vou-me embora.
1355
01:59:46,574 --> 01:59:48,150
- Saudações!
- Saudações!
1356
01:59:48,150 --> 01:59:50,778
O senhor não é o Sr. Somu,
o amigo do Vicky?
1357
01:59:56,492 --> 02:00:01,054
O Vicky é meu amigo.
Mas de momento, não nos falamos.
1358
02:00:01,163 --> 02:00:03,290
Ainda bem que veio.
Ele anda muito solitário.
1359
02:00:01,163 --> 02:00:05,290
Queres-te calar e sair daqui, por favor?
1360
02:00:21,851 --> 02:00:25,981
Senti em ti uma dor, quando gritaste com ele.
1361
02:00:26,355 --> 02:00:27,822
Não faças pouco das minhas fraquezas.
1362
02:00:29,458 --> 02:00:33,622
Fraqueza?! Essa é a melhor
das tuas qualidades.
1363
02:00:35,030 --> 02:00:39,091
Mesmo agora, tal como o teu amigo, consegues
amar mais os outros do que a ti próprio.
1364
02:00:41,036 --> 02:00:44,836
A diferença é que o Somu
seguiu em frente no amor.
1365
02:00:45,875 --> 02:00:47,172
E tu, estás preso em mágoas.
1366
02:00:47,276 --> 02:00:49,107
Nisha, não me venhas com a tua poesia!
1367
02:00:53,883 --> 02:00:57,512
Fiquei com vontade de falar com ele.
1368
02:00:57,887 --> 02:01:01,015
Porquê? Pareceu-te poesia, o discurso dele?
1369
02:01:01,223 --> 02:01:03,123
Ou socialismo?
1370
02:01:04,894 --> 02:01:11,857
Não Vicky, nós estamos vivos
porque respiramos.
1371
02:01:13,068 --> 02:01:16,037
- Se deixarmos de cometer pecados...
- Pecados? Que pecados?
1372
02:01:18,908 --> 02:01:23,675
Na sociedade moderna, uma pessoa
honesta não pode ser rica.
1373
02:01:24,914 --> 02:01:27,542
Assumindo que ele ganhou o seu
dinheiro honestamente,...
1374
02:01:28,250 --> 02:01:30,377
... e depois presencia toda
esta pobreza à sua volta,...
1375
02:01:31,086 --> 02:01:33,884
... manter essa riqueza para si,
seria um pecado.
1376
02:01:35,090 --> 02:01:38,389
Apesar de tudo isso, nós continuamos
a viver com esse pecado...
1377
02:01:38,928 --> 02:01:40,225
... porque temos medo de perder tudo.
1378
02:01:41,096 --> 02:01:44,497
Mas o Somu, com a esperança de
conseguir o equilíbrio...
1379
02:01:44,934 --> 02:01:49,234
... deixou para trás esse pecado,
e está a tentar levar uma vida honesta.
1380
02:01:51,607 --> 02:01:54,906
Para ser aceite na tua classe,
ele só tinha uma opção...
1381
02:01:57,112 --> 02:02:02,243
...a qual, pondo numa forma ofensiva,
seria a de ser chamado de teu capacho.
1382
02:02:04,620 --> 02:02:05,985
Gostavas disso, Vicky?
1383
02:02:10,960 --> 02:02:15,420
É bom que ele tenha aprendido a viver sem ti.
1384
02:02:17,132 --> 02:02:21,091
Sim, isso é bom. É bom que ele
tenha aprendido primeiro.
1385
02:02:21,303 --> 02:02:26,741
Mas seria melhor se eu tivesse
aprendido antes dele.
1386
02:02:33,716 --> 02:02:37,948
Esse é o único ponto em que
me sinto muito próximo de ti.
1387
02:02:42,324 --> 02:02:46,624
Porque só tu entendes o meu amigo.
1388
02:02:51,166 --> 02:02:53,464
Tu não disseste que esta greve
acabaria em uma semana?!
1389
02:02:54,336 --> 02:02:57,237
E que eles aprenderiam uma lição em
3 dias?! E o que foi que aconteceu?
1390
02:02:57,406 --> 02:03:01,706
- Já passou quase um mês.
- As pessoas estão a morrer de fome e doenças.
1391
02:03:01,810 --> 02:03:03,471
Mas, o que é que podemos fazer?!
Eles estão determinados.
1392
02:03:03,679 --> 02:03:05,306
Viste as parangonas?
1393
02:03:06,682 --> 02:03:10,140
Se Deus quizer, esta guerra não
vai ser adiada desta vez.
1394
02:03:10,960 --> 02:03:12,940
A guerra é inevitável!
1395
02:03:14,023 --> 02:03:18,323
E a guerra significa dinheiro.
Lucro!
1396
02:03:20,029 --> 02:03:21,496
Não se consegue muitas oportunidades destas na vida!
1397
02:03:22,031 --> 02:03:24,158
E esta guerra vai durar muito tempo?
1398
02:03:24,533 --> 02:03:27,502
Não, é apenas uma questão de
uma semana, ou um mês.
1399
02:03:27,703 --> 02:03:29,000
E também vamos perder esta oportunidade?
1400
02:03:40,049 --> 02:03:43,018
Chama a ambos e chega a um
entendimento com eles.
1401
02:03:44,553 --> 02:03:46,020
Por agora, aceita todas as exigências deles.
1402
02:03:47,056 --> 02:03:49,422
Quando a guerra acabar, logo se verá.
1403
02:03:51,460 --> 02:03:55,021
E escuta, assim que a greve acabar,...
1404
02:03:55,230 --> 02:03:58,358
...despede o Bipinlal e o Somu.
1405
02:03:58,567 --> 02:04:00,694
Mas se os despedirmos, os trabalhadores
recomeçarão a greve.
1406
02:04:02,237 --> 02:04:04,034
O que se passa contigo, Dhutia?!
1407
02:04:05,074 --> 02:04:06,200
Tu lês os jornais, ou não?
1408
02:04:07,242 --> 02:04:08,709
Há tanta coisa a acontecer no mundo!
1409
02:04:09,078 --> 02:04:10,705
Acontecem tantos acidentes!
1410
02:04:11,246 --> 02:04:14,044
Uns são atropelados por camiões,
outros por carros.
1411
02:04:15,084 --> 02:04:17,052
Vai e faz o teu trabalho.
1412
02:04:36,105 --> 02:04:38,869
Senhor, o Somu está em perigo de vida.
1413
02:04:45,114 --> 02:04:48,083
- Quem é que te disse isso?
- Senhor, não me pergunte isso?
1414
02:04:48,450 --> 02:04:51,248
Salve apenas a vida do seu amigo.
Ele é um homem bom.
1415
02:04:51,248 --> 02:04:54,248
Mas vais dizer-me quem é que te disse isso!
1416
02:04:54,456 --> 02:04:56,583
- Isso, não vou dizer-lhe.
- Quem é?!
1417
02:04:57,126 --> 02:04:59,094
Está a perder o seu tempo.
1418
02:05:00,295 --> 02:05:05,494
- Foi o pai que te disse isso?
- Porque é que quer um nome?
1419
02:05:05,634 --> 02:05:08,262
Está mais preocupado em saber um nome,
ou com a vida do seu amigo?
1420
02:05:11,306 --> 02:05:15,902
Não Senhor, desta vez não
estou aqui como impostor.
1421
02:05:16,311 --> 02:05:19,769
Estou a ser honesto pela
primeira vez na minha vida.
1422
02:05:20,649 --> 02:05:21,911
Eu não quero o seu dinheiro.
1423
02:05:28,657 --> 02:05:30,921
- O que é que estás a fazer aqui?
- Agora, acabou.
1424
02:05:31,160 --> 02:05:34,288
- O que é que acabou?!
- A minha espera. Era isso que eu estava a fazer aqui.
1425
02:05:35,466 --> 02:05:39,634
Parece que andas a evitar encontrar-te comigo.
1426
02:05:39,835 --> 02:05:42,861
Já reparaste que não falas comigo
como deve ser, desde o mês passado?
1427
02:05:43,172 --> 02:05:46,630
Sua tonta! Tu imaginas a quantidade de
trabalho que existe durante uma greve?
1428
02:05:47,176 --> 02:05:49,144
Na fábrica, só temos que trabalhar um turno.
1429
02:05:49,144 --> 02:05:50,579
Mas durante a greve, são 3 turnos.
1430
02:05:50,579 --> 02:05:53,139
Temos que tomar conta de todos.
1431
02:05:53,248 --> 02:05:55,307
De todos, menos da Shyama.
1432
02:05:56,351 --> 02:05:58,148
Tu não pensas em ti próprio?
1433
02:05:58,253 --> 02:05:59,311
E se te acontece algo?
1434
02:06:01,857 --> 02:06:06,157
Quem é que se importa? Se eu morrer, outros dez
aparecerão para me substituir.
1435
02:06:07,863 --> 02:06:10,161
E se alguma coisa acontece ao meu Chander?
1436
02:06:11,366 --> 02:06:13,664
O meu Chander não pode ser substituido
por outros 10.
1437
02:06:16,371 --> 02:06:19,169
Ei, Como é que podes falar assim,
sendo filha de um trabalhador?
1438
02:06:19,374 --> 02:06:23,674
Esta luta é apenas para o nosso conforto?
O conforto dos outros, não é também o nosso?
1439
02:06:27,382 --> 02:06:29,350
Vá lá, vai-me preparar uma comida gostosa.
1440
02:06:29,718 --> 02:06:33,347
Achas? Onde é que eu vou buscar
bons ingredientes com esta greve?
1441
02:06:33,889 --> 02:06:37,586
Tola! O que quer que cozinhes para mim,
ficará sempre bom.
1442
02:06:37,893 --> 02:06:42,193
Vá, vai lá!
Já lá vou ter.
1443
02:06:50,739 --> 02:06:52,366
Alguém viu o Chander?
1444
02:06:52,508 --> 02:06:54,999
Chegou uma carta para ele,
a mãe dele e a irmã chegam hoje.
1445
02:06:55,244 --> 02:06:58,372
- Eu vi-o ir para aquele lado.
- Para ali?
- Sim.
1446
02:06:58,580 --> 02:07:00,605
O comboio já deve ter chegado, há muito.
1447
02:07:28,280 --> 02:07:29,605
Somu...!
1448
02:08:01,476 --> 02:08:04,445
Vão ter que ir a pé a partir daqui.
O bairro não fica longe.
1449
02:08:05,480 --> 02:08:07,948
Ei, tu! Vem cá.
Leva estas malas.
1450
02:08:10,986 --> 02:08:12,453
- Alguém foi buscar a tia?
- Sim.
1451
02:08:13,322 --> 02:08:15,290
- Vai chamar a ambulância.
- Está bem.
1452
02:08:21,830 --> 02:08:24,458
Olha para aqui, Somu.
Somu!
1453
02:08:31,006 --> 02:08:34,464
Olha, sou eu, o Vicky!
1454
02:08:45,521 --> 02:08:49,820
- Vicky?
- Sim!
1455
02:08:46,821 --> 02:08:48,220
- Vicky?
- Sim, Somu!
1456
02:08:48,220 --> 02:08:52,094
Eu vim, Somu.
1457
02:08:52,094 --> 02:08:56,827
Não pediste para eu vir ter contigo?
1458
02:08:57,966 --> 02:09:00,332
Então, cá estou Somu!
1459
02:09:03,372 --> 02:09:07,741
- Sim, Somu?
- Tu vieste, Vicky?
1460
02:09:08,110 --> 02:09:09,134
Sim!
1461
02:09:16,385 --> 02:09:17,852
Olha por eles...
1462
02:09:21,890 --> 02:09:25,849
...eles estão à tua responsabilidade...
1463
02:09:26,061 --> 02:09:30,691
Sim, eu tomarei a responsabilidade deles, Somu!
1464
02:09:31,900 --> 02:09:34,528
Prometo-te... Eu...
1465
02:09:38,190 --> 02:09:39,528
Somu...
1466
02:09:43,890 --> 02:09:45,128
Somu...
1467
02:09:46,501 --> 02:09:47,128
Somu...!
1468
02:09:48,750 --> 02:09:49,876
O que aconteceu?!
1469
02:10:05,434 --> 02:10:06,401
Não!
1470
02:10:20,115 --> 02:10:22,811
Filho, onde é que mora o Somu?
1471
02:10:23,452 --> 02:10:25,920
O que se passa?
Onde é que ele mora?
1472
02:10:36,131 --> 02:10:39,032
Mano!
1473
02:10:51,079 --> 02:10:54,947
- Diz-nos quem foi!
- Eu não sei!
1474
02:10:59,488 --> 02:11:05,449
- Pagaram-me...
- Quem é que te encomendou o trabalho?!
1475
02:11:06,495 --> 02:11:08,258
Fui eu o mandante!
1476
02:11:09,498 --> 02:11:12,262
Sim, eu sou o responsável por este assassinato.
1477
02:11:13,502 --> 02:11:15,470
Ele era um traidor!
1478
02:11:16,838 --> 02:11:20,467
Excelência, eu é que o trouxe para cá,
para me ajudar.
1479
02:11:20,842 --> 02:11:24,209
Mas, em vez de me ajudar,
ele tornou-se meu inimigo.
1480
02:11:25,514 --> 02:11:26,481
E eu...
1481
02:11:41,029 --> 02:11:42,155
Saudações Sr. Bipinlal.
1482
02:11:47,702 --> 02:11:51,297
Vicky, 14 anos!
1483
02:11:52,040 --> 02:11:53,905
Não te chamei aqui para te ver a chorar.
1484
02:11:55,544 --> 02:11:57,671
Queria incumbir-te de uma tarefa.
1485
02:12:00,882 --> 02:12:02,577
Por favor, cuida da mãe e da Sarla.
1486
02:12:08,890 --> 02:12:12,257
Obrigado por vir Sr. Bipinlal.
1487
02:12:13,562 --> 02:12:17,692
O senhor pode até rir-se,
quando souber porque o chamei aqui.
1488
02:12:18,567 --> 02:12:19,864
Não o farei filho, diz-me.
1489
02:12:20,735 --> 02:12:23,704
Eu prometi ao Somu...
1490
02:12:24,739 --> 02:12:29,938
...que a luta pela qual ele deu a vida,
iria continuar.
1491
02:12:31,580 --> 02:12:36,210
Sim, filho. Ela continuaria,
mesmo que não me pedisses.
1492
02:12:40,755 --> 02:12:41,949
Como está o pai, Nisha?
1493
02:12:42,757 --> 02:12:45,555
No dia em que te entregaste à polícia,...
1494
02:12:46,595 --> 02:12:48,722
...ele sofreu um terceiro ataque de coração.
1495
02:12:50,265 --> 02:12:53,723
Por alguns dias, andou entre
a vida e a morte.
1496
02:12:55,604 --> 02:12:59,563
Não lhe contamos nada, até ontem.
1497
02:13:00,775 --> 02:13:03,903
Mas hoje, acabou por saber de tudo.
1498
02:13:05,347 --> 02:13:08,578
No estado em que ele está,
e após saber de tudo...
1499
02:13:09,618 --> 02:13:12,917
...eu penso que,...
1500
02:13:13,788 --> 02:13:17,383
...ele ficaria melhor se...
1501
02:13:23,099 --> 02:13:25,926
Vicky,...ele veio ver-te.
1502
02:13:26,134 --> 02:13:29,194
Porque é que o deixaste vir aqui?
1503
02:13:30,639 --> 02:13:34,006
Vê-o pelo menos uma vez, ele não
viverá muito mais tempo.
1504
02:13:35,143 --> 02:13:37,202
Sim filho, faz isso.
1505
02:14:20,390 --> 02:14:21,690
Olá, pai.
1506
02:14:21,690 --> 02:14:26,389
Porque é que fizeste isso?
Para me proteger?
1507
02:14:26,695 --> 02:14:31,655
Não, pai! Eu sabia que o senhor podia
safar-se facilmente, com a sua riqueza.
1508
02:14:33,501 --> 02:14:34,661
Mas, eu não queria isso.
1509
02:14:39,708 --> 02:14:43,166
A minha mãe morreu,
quando eu tinha 3 anos.
1510
02:14:50,385 --> 02:14:56,290
O senhor criou-me,
mas não conseguia amar-me.
1511
02:14:57,892 --> 02:15:00,190
Porque estava ocupado, a criar riqueza.
1512
02:15:02,731 --> 02:15:06,901
Esta, era a família onde eu tinha
um amigo, que era como um irmão.
1513
02:15:06,901 --> 02:15:10,701
Tinha uma irmã, uma mãe,... e amor.
1514
02:15:11,906 --> 02:15:14,704
O pai não só me tirou o amigo,...
1515
02:15:14,909 --> 02:15:19,709
...como também levou um filho da sua mãe,
do seu irmão e da sua irmã.
1516
02:15:19,914 --> 02:15:22,712
É por isso que eu queria que o pai
sofresse para o resto da sua vida.
1517
02:15:22,917 --> 02:15:25,385
O senhor deveria ser punido de uma
forma mais severa do que eu seria.
1518
02:15:33,928 --> 02:15:38,388
Um filho não tem o direito de
pagar pelos pecados do pai?
1519
02:15:43,271 --> 02:15:46,900
Vá para casa, pai.
1520
02:15:48,463 --> 02:15:53,860
Por favor, pai...
Deixe-me em paz, por favor.
1521
02:15:59,863 --> 02:16:01,860
Pai...
1522
02:16:08,963 --> 02:16:10,860
Cuide de si!
1523
02:16:27,963 --> 02:16:30,860
Tio,...tio
1524
02:16:39,327 --> 02:16:40,294
Filho!
1525
02:16:55,327 --> 02:17:03,294
Traduzido para PT_PT por ojb1966@gmail.com