2
00:00:08,374 --> 00:00:12,097
Todas as personagens e
incidentes no filme são imaginários.
A semelhança com qualquer pessoa viva ou
morta é pura coincidência e não intencional.
3
00:00:12,521 --> 00:00:23,859
OS NOSSOS SINCEROS
AGRADECIMENTOS À:
4
00:00:24,355 --> 00:00:28,039
CONSULTOR DE IMAGEM:
5
00:00:28,495 --> 00:00:39,962
AOS NOSSOS
PARCEIROS DE IMAGEM:
6
00:01:26,807 --> 00:01:29,484
MUMBAI, 22 de Agosto de 2007
7
00:03:10,348 --> 00:03:12,850
JOGO
8
00:05:16,483 --> 00:05:20,127
Samos, GRÉCIA
9
00:05:30,363 --> 00:05:30,997
Bom dia, madame.
10
00:05:30,997 --> 00:05:31,861
Bom dia, Alex.
11
00:05:32,398 --> 00:05:33,399
Onde está o Sr. Malhotra?
12
00:05:33,399 --> 00:05:34,457
Está no jardim.
13
00:05:36,035 --> 00:05:39,664
As raízes são a parte mais
importante de todas as plantas.
14
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
As plantas também respiram.
15
00:05:41,808 --> 00:05:43,400
Como vocês e eu.
16
00:05:44,310 --> 00:05:47,643
Vocês têm de
tratá-las com muito amor.
17
00:05:48,648 --> 00:05:49,774
Aqui!
18
00:05:50,650 --> 00:05:54,313
Agora, esta planta
tem uma nova casa!
19
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
Toma, esta é para ti.
20
00:05:58,858 --> 00:05:59,825
Obrigada.
21
00:06:00,326 --> 00:06:01,293
És bem-vinda.
22
00:06:15,775 --> 00:06:17,510
Eles estão a caminho?
23
00:06:17,510 --> 00:06:18,408
Sim, senhor.
24
00:06:19,645 --> 00:06:20,737
Os quatro?
25
00:06:21,514 --> 00:06:22,446
Sim.
26
00:06:23,783 --> 00:06:27,275
O vôo deve estar a chegar
a Atenas, agora mesmo.
27
00:06:29,389 --> 00:06:30,356
Obrigado, Samara.
28
00:06:31,491 --> 00:06:31,855
Sim, senhor.
29
00:06:36,217 --> 00:06:37,743
24 HORAS ANTES
30
00:06:41,091 --> 00:06:42,945
Mumbai, ÍNDIA
31
00:06:55,200 --> 00:06:57,952
VIKRAM KAPOOR
Estrela de Cinema
32
00:07:03,890 --> 00:07:05,687
Cinco milhões de rúpias, Vikram.
33
00:07:05,925 --> 00:07:07,415
É tudo o que quero.
34
00:07:28,981 --> 00:07:30,278
Caro Vikram.
35
00:07:31,350 --> 00:07:33,719
Decidi fazer um filme,
36
00:07:33,719 --> 00:07:36,381
que será o maior, e
mais caro da história.
37
00:07:37,023 --> 00:07:40,356
E acredito que só
você, pode entrar nele.
38
00:07:41,060 --> 00:07:43,460
Só você pode chegar a
Samos nesta sexta-feira,
39
00:07:43,729 --> 00:07:45,822
para finalizarmos o negócio.
40
00:07:46,032 --> 00:07:47,465
Kabir Malhotra.
41
00:07:56,256 --> 00:07:57,687
Bangkok, TAILÂNDIA
42
00:07:59,512 --> 00:08:02,615
Boa noite, e bem-vindo às notícias
das nove, no boletim eleitoral.
43
00:08:02,615 --> 00:08:03,649
Notícia de última hora!
44
00:08:03,649 --> 00:08:09,355
Uma entrevista chocante com o mais popular
candidato a primeiro ministro, o Sr. O. P. Ramsay,
45
00:08:09,355 --> 00:08:12,290
que saiu da entrevista, quando foi
questionado sobre os fundos do seu partido.
46
00:08:12,492 --> 00:08:17,763
Senhor, pode-nos dizer qual é a
fonte do seu partido, com fundos?
47
00:08:17,763 --> 00:08:19,565
Onde é que está
todo o dinheiro que vem?
48
00:08:19,565 --> 00:08:20,497
Oiça...
49
00:08:20,867 --> 00:08:22,969
Oiça, é muito triste que
você faça essa pergunta.
50
00:08:22,969 --> 00:08:24,437
Estou ofendido.
51
00:08:24,437 --> 00:08:25,805
Estou ofendido pelo meu povo.
52
00:08:25,805 --> 00:08:28,330
Senhor, você não está
a responder à pergunta.
53
00:08:29,675 --> 00:08:31,973
Você está certíssima, recuso-me
a responder a essa pergunta.
54
00:08:32,545 --> 00:08:34,680
Senhor, porque é que está a
escolher não responder à pergunta?
55
00:08:34,680 --> 00:08:36,616
Senhor, não diga nada!
Senhor, não diga nada!
56
00:08:36,616 --> 00:08:38,551
- Onde é que está todo o dinheiro que vem, senhor?
- Por favor, esta entrevista acabou.
57
00:08:38,551 --> 00:08:40,386
- Senhor!
- Guardas, acompanhem-na até lá fora.
58
00:08:40,386 --> 00:08:41,444
Por favor, desliga a câmera.
59
00:08:43,165 --> 00:08:45,351
O P RAMSAY
Principal Candidato a Ministerial
60
00:08:47,660 --> 00:08:49,252
Estamos acabados!
61
00:08:52,965 --> 00:08:54,899
Como é que isso foi parar na TV?
62
00:08:56,502 --> 00:08:57,662
Estamos acabados!
63
00:08:57,970 --> 00:08:59,028
Não, não estamos.
64
00:08:59,939 --> 00:09:01,031
Relaxe, senhor.
65
00:09:03,376 --> 00:09:04,377
Aqui tem estes.
66
00:09:04,377 --> 00:09:05,605
Não ouviste o que
ela estava a dizer?
67
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
Não ouviste o que
ela estava a dizer?
68
00:09:11,784 --> 00:09:13,945
Ela questionou-me sobre a
origem dos nossos fundos!
69
00:09:15,922 --> 00:09:17,651
Estas acusações
podem ser perigosas.
70
00:09:17,790 --> 00:09:18,757
Eu ouvi tudo, senhor.
71
00:09:19,492 --> 00:09:23,029
Mas acho que
temos uma maneira de,
72
00:09:23,029 --> 00:09:25,298
provar as acusações
erradas dela.
73
00:09:25,298 --> 00:09:26,390
O que queres dizer?
74
00:09:38,010 --> 00:09:40,274
Sr. deputado Ransay.
75
00:09:41,547 --> 00:09:45,847
Admiro a forma como fez o
caminho para o apogeu político.
76
00:09:49,488 --> 00:09:52,685
Acredito na Malhotra Inc,
e nas pessoas do seu partido,
77
00:09:53,059 --> 00:09:56,756
que podem-se unir para empurrar a
economia da Tailândia para um novo patamar.
78
00:09:57,630 --> 00:10:00,433
Se você conseguir chegar
a Samos, esta sexta-feira
79
00:10:00,433 --> 00:10:02,993
podemos ter uma
discussão mais detalhada.
80
00:10:03,536 --> 00:10:04,560
Kabir Malhotra.
81
00:10:09,375 --> 00:10:10,535
Kabir Malhotra?
82
00:10:11,010 --> 00:10:12,671
Sim, senhor, financiário.
83
00:10:12,912 --> 00:10:16,780
Exportação, companhias aéreas,
produtos farmacêuticos, e publicações.
84
00:10:16,983 --> 00:10:19,417
16 biliões de dólares líquidos.
85
00:10:19,585 --> 00:10:20,415
Mas ele está limpo?
86
00:10:20,620 --> 00:10:21,644
100% limpo!
87
00:10:22,822 --> 00:10:25,814
E agora, precisamos de
um fonte de fundos limpa.
88
00:10:32,632 --> 00:10:33,758
Óptimo!
89
00:10:36,302 --> 00:10:40,373
Informa-lo que
estaremos lá na sexta-feira.
90
00:10:40,373 --> 00:10:42,341
Não nós, senhor.
Só você.
91
00:10:42,975 --> 00:10:45,671
O convite é só para si.
92
00:10:52,253 --> 00:10:53,871
Londres, REINO UNIDO
93
00:11:14,752 --> 00:11:16,719
TISHA KHANNA
Jornalista de Crime
94
00:11:24,717 --> 00:11:26,819
A próxima vez que for apanhada a
conduzir sob a influência de álcool,
95
00:11:26,819 --> 00:11:28,788
será convidada ao juiz para
uma conversa muito mais longa.
96
00:11:28,788 --> 00:11:30,255
Obrigado, senhor.
97
00:11:34,960 --> 00:11:36,359
O canal de chamadas.
98
00:11:37,563 --> 00:11:40,299
Eu disse a eles que não estavas bem.
99
00:11:40,299 --> 00:11:41,357
Obrigado.
100
00:11:41,834 --> 00:11:43,734
É a terceira vez este mês.
101
00:11:45,471 --> 00:11:47,707
Quanto tempo tenho para
continuar a mentir por ti?
102
00:11:47,707 --> 00:11:49,937
Querida, por favor deixa-me ajudar-te.
103
00:11:51,077 --> 00:11:53,312
Desde que Vandana deixou-nos...
104
00:11:53,312 --> 00:11:54,836
Pai, por favor!
105
00:11:55,314 --> 00:11:57,373
Podes deixar a mãe fora disto?
106
00:11:57,817 --> 00:11:58,909
Por favor!
107
00:12:11,864 --> 00:12:12,831
Então...
108
00:12:14,500 --> 00:12:15,831
O que vem agora?
109
00:12:16,602 --> 00:12:17,660
Vou para Samos.
110
00:12:19,405 --> 00:12:19,962
Samos?
111
00:12:29,014 --> 00:12:30,311
Cara Tisha,
112
00:12:30,883 --> 00:12:34,478
Todos os jornalistas
querem cobrir uma história,
113
00:12:34,653 --> 00:12:38,020
uma história que irá torná-los
famosos para toda a eternidade.
114
00:12:38,891 --> 00:12:40,654
Se você poder chegar a
Samos, neste sexta-feira
115
00:12:41,527 --> 00:12:45,657
fazer esta história que é o maior
escândalo da década passada,
116
00:12:46,899 --> 00:12:49,835
e todos os elementos
relacionados com a história,
117
00:12:49,835 --> 00:12:51,928
podem ser seus.
118
00:12:52,805 --> 00:12:54,807
Estou ansioso por vê-la.
119
00:12:54,807 --> 00:12:56,502
Kabir Malhotra.
120
00:12:57,843 --> 00:12:59,640
Kabir Malhotra, o bilionário?
121
00:12:59,845 --> 00:13:00,880
Sim, pai.
122
00:13:00,880 --> 00:13:01,847
Por quê?
123
00:13:01,847 --> 00:13:04,315
Estás surpreso por ele ter-me
escolhido para esta história?
124
00:13:10,289 --> 00:13:11,779
Eu acho que...
125
00:13:12,658 --> 00:13:14,523
Eu acho que, deves ir.
126
00:13:20,627 --> 00:13:23,095
Istambul, TURQUIA
127
00:13:46,692 --> 00:13:48,394
Neil! Neil!
128
00:13:48,394 --> 00:13:49,986
Ranbir! Ranbir!
129
00:13:50,362 --> 00:13:51,497
Onde estás?
130
00:13:51,497 --> 00:13:52,555
Presta atenção.
131
00:13:52,798 --> 00:13:54,533
Entraste no "underground".
132
00:13:54,533 --> 00:13:56,364
Os colombianos estão de olho em ti.
133
00:13:56,569 --> 00:13:57,433
Eles chegaram à tua casa.
134
00:13:57,670 --> 00:13:58,637
Ranbir,
135
00:13:58,938 --> 00:14:00,701
tu tens um nariz na cara?
136
00:14:01,340 --> 00:14:01,863
O quê?!
137
00:14:02,541 --> 00:14:03,599
Tens um nariz?
138
00:14:03,876 --> 00:14:04,968
Claro que tenho um nariz, Neil.
139
00:14:05,878 --> 00:14:06,879
Boa.
140
00:14:06,879 --> 00:14:08,540
Então usa-o, meu amigo.
141
00:14:08,881 --> 00:14:09,813
Respira.
142
00:14:11,517 --> 00:14:14,620
Eles querem os teus 20 milhões
nos próximos quatro dias.
143
00:14:14,620 --> 00:14:15,780
Ou então estamos mortos!
144
00:14:19,425 --> 00:14:20,449
Não, não...
Ranbir.
145
00:14:21,293 --> 00:14:22,783
Primeiro, eles vão-nos torturar.
146
00:14:24,663 --> 00:14:26,654
Então, vão extrair-nos os
dentes e puxar-nos as unhas.
147
00:14:28,734 --> 00:14:30,069
A seguir, vão-nos partir os dedos.
148
00:14:30,069 --> 00:14:31,434
E talvez...
149
00:14:31,770 --> 00:14:32,838
Só talvez,
150
00:14:32,838 --> 00:14:34,807
vão-nos arrancar os olhos
com varas de ferro quentes.
151
00:14:34,807 --> 00:14:36,570
Pára de brincar, Neil!
152
00:14:36,909 --> 00:14:38,911
Porque é que não entendes?
Nós não temos o dinheiro.
153
00:14:38,911 --> 00:14:39,678
Não entendeste?
154
00:14:39,678 --> 00:14:41,543
- Nós...
- Não temos o dinheiro.
155
00:14:41,947 --> 00:14:42,606
Eu sei.
156
00:14:44,516 --> 00:14:46,950
Meu, eles estão muito irritados.
157
00:14:54,560 --> 00:14:56,551
Não tão erritado como eu, Ranbir.
158
00:14:57,763 --> 00:15:00,027
Estão estacionados no meu lugar.
159
00:15:00,912 --> 00:15:03,333
NEIL MENON
Proprietário do Casino
160
00:15:08,874 --> 00:15:11,570
Vai, procurar num sítio sangrento!
161
00:15:13,779 --> 00:15:14,837
Que é que apagou as luzes?!
162
00:15:24,423 --> 00:15:24,980
O que é isto?!
163
00:16:03,295 --> 00:16:03,920
Não deixes...
164
00:16:05,731 --> 00:16:06,755
cair isso.
165
00:16:56,782 --> 00:16:57,771
Caro Sr. Menon,
166
00:16:58,350 --> 00:17:02,955
A sua rapidez no "Mundo de
entretenimento de Istambul" é muito boa.
167
00:17:02,955 --> 00:17:04,790
Estou impressionado!
168
00:17:04,790 --> 00:17:09,454
Porque não criar algumas
discotecas em toda a Europa?
169
00:17:09,695 --> 00:17:12,431
Deixe o financiamento para mim.
170
00:17:12,431 --> 00:17:14,466
Se lhe soa bem a proposta,
171
00:17:14,466 --> 00:17:16,400
venha para Samos,
nesta sexta-feira.
172
00:17:16,568 --> 00:17:18,763
Acredite em mim, vai valer
a pena perder o seu tempo.
173
00:17:19,505 --> 00:17:20,665
Kabir Malhotra.
174
00:17:34,686 --> 00:17:35,482
Olá outra vez.
175
00:17:36,288 --> 00:17:37,823
Neil, o que estás a fazer?
176
00:17:37,823 --> 00:17:39,415
Sai da casa agora!
177
00:17:39,858 --> 00:17:41,325
Está bem, Ranbir.
178
00:17:42,294 --> 00:17:44,930
Como posso dizer-te não?
179
00:17:44,930 --> 00:17:45,521
Boa.
180
00:17:45,664 --> 00:17:48,497
Pensa como é que
vamos conseguir 20 milhões.
181
00:17:51,403 --> 00:17:52,802
Não te preocupes.
182
00:17:53,072 --> 00:17:54,733
Eu tenho o cheque.
183
00:17:55,974 --> 00:17:58,943
Preciso de cobrá-lo.
184
00:18:01,021 --> 00:18:03,989
Hoje
Atenas, GRÉCIA
185
00:19:18,456 --> 00:19:22,094
Ilha Kabir Malhotra
Samos, GRÉCIA
186
00:19:57,396 --> 00:19:59,956
Senhor, eles chegaram à ilha.
187
00:20:06,905 --> 00:20:07,872
Obrigado, Samara.
188
00:20:12,311 --> 00:20:13,573
E o jogo começa.
189
00:20:29,962 --> 00:20:30,894
Boa tarde.
190
00:20:31,563 --> 00:20:32,723
Bem-vindos a Samos.
191
00:20:33,065 --> 00:20:34,733
Sou a Samara Shroff.
192
00:20:34,733 --> 00:20:37,031
Assistende executiva
do Sr. Kabir Malhotra.
193
00:20:37,936 --> 00:20:39,528
O Alex levará a vossa bagagem.
194
00:20:39,905 --> 00:20:41,395
Por favor, sigam-me.
195
00:20:42,541 --> 00:20:44,975
Sr. Ramsey, não há rede na ilha.
196
00:20:45,377 --> 00:20:47,312
O que quer dizer com "Não há rede"?
197
00:20:47,312 --> 00:20:48,880
Como faço para manter
contacto com alguém?
198
00:20:48,880 --> 00:20:49,982
Via satélite.
199
00:20:49,982 --> 00:20:52,382
O Sr. Kabir Malhotra tem
um telefone via satélite.
200
00:20:57,356 --> 00:21:00,792
Kabir Malhotra, o bilionário,
vive nesta ilha?
201
00:21:01,893 --> 00:21:04,363
Quer dizer, ele é dono desta ilha?
202
00:21:04,363 --> 00:21:05,597
Isso mesmo.
203
00:21:05,597 --> 00:21:07,792
O Sr. Malhotra tem esta ilha.
204
00:21:07,933 --> 00:21:10,902
Também cuida das aldeias da ilha.
205
00:21:11,637 --> 00:21:13,832
Eles devem realmente amá-lo.
206
00:21:14,806 --> 00:21:15,932
Eles fazem-no.
207
00:21:25,917 --> 00:21:26,906
Por aqui, por favor.
208
00:22:02,654 --> 00:22:04,713
Teresa mostrar-lhes os quartos.
209
00:22:05,424 --> 00:22:06,391
Por favor, com linçenca.
210
00:22:06,391 --> 00:22:07,358
Por aqui, por favor.
211
00:22:15,300 --> 00:22:16,494
Três anos, Mallika.
212
00:22:20,372 --> 00:22:22,932
Esperei três anos por este momento.
213
00:22:25,544 --> 00:22:26,476
Entre.
214
00:22:28,613 --> 00:22:29,375
Senhor,
215
00:22:29,981 --> 00:22:30,948
eles estão cá.
216
00:22:32,617 --> 00:22:33,982
Eu encontro-los na biblioteca.
217
00:22:34,519 --> 00:22:35,417
Sim, senhor.
218
00:23:18,930 --> 00:23:19,828
Chateau Bordeaux.
219
00:23:20,699 --> 00:23:24,601
É desde o terceiro presidente Americano,
da colecção pessoal de Thomas Jefferson.
220
00:23:26,004 --> 00:23:27,733
Só 160 mil dólares.
221
00:23:28,974 --> 00:23:30,339
Alex!
222
00:23:36,748 --> 00:23:37,874
Por aqui.
223
00:23:40,886 --> 00:23:42,751
Esta não tem preço.
224
00:23:43,555 --> 00:23:44,783
White Caedonia.
225
00:23:45,457 --> 00:23:49,450
É a única planta no mundo que
floresce uma vez a cada 80 anos.
226
00:23:51,329 --> 00:23:52,694
Esta irá florescer amanhã.
227
00:23:55,700 --> 00:23:56,667
Venha.
228
00:24:00,839 --> 00:24:01,931
Boa tarde.
229
00:24:03,875 --> 00:24:05,866
Deixem apresentar-me a todos vocês.
230
00:24:07,846 --> 00:24:09,370
Sou o Kabir Malhotra.
231
00:24:10,515 --> 00:24:11,573
E você, Sr. Ramsey,
232
00:24:11,983 --> 00:24:14,451
meninas do tráfego, é o chefe.
233
00:24:15,387 --> 00:24:17,446
Você, Sr. Menon, traficante de drogas.
234
00:24:18,390 --> 00:24:20,722
E você, Sr. Kapoor, assassino.
235
00:24:20,992 --> 00:24:21,822
Como é que se atreve?
236
00:24:22,494 --> 00:24:23,962
Você sabe com quem está a falar?
237
00:24:23,962 --> 00:24:24,951
O que quer dizer com isso?
238
00:24:25,464 --> 00:24:26,431
Ele está a falar porcaria.
239
00:24:27,332 --> 00:24:28,033
Tu!
240
00:24:28,033 --> 00:24:28,795
Larga isso.
241
00:24:29,434 --> 00:24:30,635
Desliga-o e larga-o!
242
00:24:30,635 --> 00:24:31,533
Está bem, relaxe.
243
00:24:32,471 --> 00:24:32,937
Sente-se.
244
00:24:33,071 --> 00:24:33,799
Não me sento.
245
00:24:34,639 --> 00:24:35,469
Sente-se!
246
00:24:36,842 --> 00:24:37,809
Por favor!
247
00:24:38,343 --> 00:24:39,935
Isto foi apenas um "trailer".
248
00:24:40,479 --> 00:24:41,741
O filme ainda está para começar.
249
00:24:48,386 --> 00:24:49,546
Esta história,
250
00:24:50,722 --> 00:24:52,246
começou há 20 anos.
251
00:24:53,925 --> 00:24:55,017
Havia uma menina pequena.
252
00:24:56,461 --> 00:24:58,663
Doce, inocente, ingênua.
253
00:24:58,663 --> 00:25:00,632
Só um minuto.
Só um minuto.
254
00:25:00,632 --> 00:25:01,963
Porque é que você está
a dizer-nos isso tudo?
255
00:25:02,534 --> 00:25:03,626
Qual é a conexão?
256
00:25:04,069 --> 00:25:05,468
Há uma conexão, Sr. Ramsey.
257
00:25:07,739 --> 00:25:11,903
Como eu estava a dizer,
infelizmente esta menina doce era,
258
00:25:12,577 --> 00:25:14,670
órfã com seis anos.
259
00:25:16,348 --> 00:25:18,839
E, por apenas 2 mil rúpias,
260
00:25:19,384 --> 00:25:21,614
ela foi vendida para um
orfanato na Tailândia.
261
00:25:22,787 --> 00:25:23,947
2 mil rúpias!
262
00:25:25,357 --> 00:25:27,325
Que pertencia ao orfanato, do Sr. Ramsey.
263
00:25:28,326 --> 00:25:30,794
Isso é um absurdo total!
Isso é um absurdo total!
264
00:25:31,062 --> 00:25:33,963
Nós não compramos crianças, elas
são colocadas aos nossos cuidados.
265
00:25:36,902 --> 00:25:38,267
A sério?
266
00:25:39,905 --> 00:25:42,897
Uma menina de seis anos
foi enviada para Tailândia.
267
00:25:44,409 --> 00:25:46,673
Ela foi levada para um mundo,
268
00:25:47,646 --> 00:25:51,377
mais aterrorizante
do que um pesadelo.
269
00:25:51,783 --> 00:25:55,241
Ao aprender como
sobreviver naquele mundo,
270
00:25:55,387 --> 00:25:59,585
ela perdeu a infância e inocência.
271
00:26:00,392 --> 00:26:01,560
Tudo o que restava,
272
00:26:01,560 --> 00:26:03,628
era o seu corpo lindo.
273
00:26:03,628 --> 00:26:05,391
Que começou a vender agora.
274
00:26:06,731 --> 00:26:09,367
Um boa noite para ela,
275
00:26:09,367 --> 00:26:12,598
significa uma boa
noite para o dono.
276
00:26:14,506 --> 00:26:15,768
O proprietário,
277
00:26:15,941 --> 00:26:19,411
que para o mundo, era um
nobre trabalhador social.
278
00:26:19,411 --> 00:26:23,648
Mas por trás da fachada,
mostrava a verdadeira identidade.
279
00:26:23,648 --> 00:26:24,478
Não estou certo, Sr. Ramsey?
280
00:26:24,916 --> 00:26:26,679
Isso é um absurdo total!
281
00:26:26,751 --> 00:26:28,887
Isso é uma calúnia.
Vou processá-lo.
282
00:26:28,887 --> 00:26:30,650
Vou destruí-lo.
283
00:26:31,656 --> 00:26:33,715
Mas como é que você
pertende sair da ilha?
284
00:26:35,293 --> 00:26:35,987
Sente-se, O.P.
285
00:26:38,296 --> 00:26:39,490
É Sr. Ramsey para ti.
286
00:26:39,965 --> 00:26:40,989
Sr. Ramsey,
287
00:26:43,401 --> 00:26:47,394
acha que fomos convidados,
só para uma audiência?
288
00:26:49,975 --> 00:26:50,771
Não.
289
00:26:51,843 --> 00:26:52,605
Há mais, não é?
290
00:26:56,414 --> 00:26:56,880
Sente-se, senhor.
291
00:26:58,984 --> 00:27:00,451
Boa, boa.
292
00:27:01,653 --> 00:27:02,677
Boa!
293
00:27:03,788 --> 00:27:05,688
Na primeira oportunidade,
294
00:27:06,725 --> 00:27:10,593
ela fugiu com a ajuda de
alguns clientes Europeus.
295
00:27:10,895 --> 00:27:12,954
Ela acreditava que a
vida ia mudar para melhor.
296
00:27:14,866 --> 00:27:17,994
Mas a esperança por si, não é
suficiente para mudar o destino.
297
00:27:19,638 --> 00:27:21,731
Então, o que aconteceu à menina?
298
00:27:24,809 --> 00:27:29,872
Sozinha, sem qualquer apoio,
299
00:27:31,549 --> 00:27:33,016
num novo e estranho lugar.
300
00:27:35,720 --> 00:27:36,618
Istambul.
301
00:27:39,357 --> 00:27:40,449
Istambul.
302
00:27:41,726 --> 00:27:43,626
Escreva o Sr. Neil Menon.
303
00:27:53,505 --> 00:27:55,530
Ela encontrou o caminho para o
clube de Istambul, na maior noite.
304
00:27:56,708 --> 00:27:59,506
Este clube pertencia ao Sr. Neil Menon.
305
00:28:00,779 --> 00:28:03,043
Ela foi contratada como dançarina.
306
00:28:04,749 --> 00:28:06,478
Mas isso foi apenas fachada.
307
00:28:07,519 --> 00:28:09,749
A real das empresas do Sr. Menon foi,
308
00:28:10,288 --> 00:28:11,448
drogas.
309
00:28:12,824 --> 00:28:13,756
Constantemente,
310
00:28:14,659 --> 00:28:18,652
a pobre menina era
forçada a levar droga.
311
00:28:18,863 --> 00:28:20,296
Não estou certo, Sr. Menon?
312
00:28:24,002 --> 00:28:25,026
Absolutamente maravilhoso!
313
00:28:26,871 --> 00:28:27,895
Você sabe,
314
00:28:28,373 --> 00:28:31,865
eu estava prestes a dizer que isso tudo é
uma mentira, e que você está enganado.
315
00:28:33,511 --> 00:28:34,671
Mas isso iria
desperdiçar o meu tempo.
316
00:28:36,414 --> 00:28:37,779
Estou a morrer de vontade
para saber o vem a seguir.
317
00:28:39,651 --> 00:28:42,518
Alguns meses depois
ela foi para a Índia.
318
00:28:43,655 --> 00:28:45,520
A terra do seu nascimento,
319
00:28:46,024 --> 00:28:47,616
e da sua morte.
320
00:28:48,927 --> 00:28:50,622
O quê? É isto?
Fim da história?
321
00:28:51,463 --> 00:28:53,865
Desculpe-me, pelo menos diga-me...
322
00:28:53,865 --> 00:28:54,854
Sr. Kapoor!
323
00:28:55,767 --> 00:28:59,032
22 de Agosto de 2007.
324
00:29:03,708 --> 00:29:04,843
Vikram?
325
00:29:04,843 --> 00:29:07,345
Tu conheceste-a?
326
00:29:07,345 --> 00:29:07,936
Não.
327
00:29:08,580 --> 00:29:09,740
Ele não soube nada dela.
328
00:29:10,482 --> 00:29:11,471
Mas ele é o responsável,
329
00:29:12,383 --> 00:29:13,281
pela sua morte.
330
00:29:13,551 --> 00:29:14,609
Isso é ridículo.
331
00:29:15,920 --> 00:29:17,911
Quem lhe disse isso?
332
00:29:18,790 --> 00:29:21,693
O dinheiro é o rei de tudo Sr. Kapoor.
333
00:29:21,693 --> 00:29:23,854
Permite que compre
qualquer um, sempre que quiser.
334
00:29:23,928 --> 00:29:27,022
Por exemplo, o maquiador, Elton Ferreira.
335
00:29:28,066 --> 00:29:29,868
Há três anos atrás,
336
00:29:29,868 --> 00:29:31,503
o grande Vikram Kapoor,
337
00:29:31,503 --> 00:29:32,561
estava a voltar de uma festa.
338
00:29:33,538 --> 00:29:34,806
Estava bêbado,
339
00:29:34,806 --> 00:29:36,330
e ia a conduzir.
340
00:29:36,841 --> 00:29:37,876
E depois,
341
00:29:37,876 --> 00:29:40,310
atropelou uma menina inocente.
342
00:29:45,517 --> 00:29:47,886
Agora, aquilo foi um acidente.
343
00:29:47,886 --> 00:29:49,954
Mas o que aconteceu a seguir,
344
00:29:49,954 --> 00:29:51,478
certamente não foi.
345
00:29:53,925 --> 00:29:55,358
Por favor, senhor, isso é mentira.
346
00:29:55,660 --> 00:29:57,529
Isso é mentira.
347
00:29:57,529 --> 00:29:59,326
É mesmo mentira, Sr. Kapoor?
348
00:30:02,033 --> 00:30:03,295
Isto é mau.
349
00:30:04,502 --> 00:30:05,628
Isto é muito mau.
350
00:30:06,004 --> 00:30:07,539
Por favor, Vikram.
351
00:30:07,539 --> 00:30:09,803
Por favor, temos que
levá-la a um hospital.
352
00:30:10,775 --> 00:30:11,843
Por favor, ouve-me.
353
00:30:11,843 --> 00:30:12,832
Não!
354
00:30:15,313 --> 00:30:16,371
Não posso fazer isso.
355
00:30:18,650 --> 00:30:20,345
A minha carreira.
356
00:30:22,020 --> 00:30:23,351
Enfim, ela está morta.
357
00:30:23,888 --> 00:30:24,650
Então, não faz diferença.
358
00:30:31,863 --> 00:30:34,593
Mas a má sorte não
desaparece facilmente.
359
00:30:35,700 --> 00:30:38,362
O facto doi,
360
00:30:40,305 --> 00:30:42,000
que a menina ainda estava viva.
361
00:30:48,413 --> 00:30:51,348
E, apesar de perceber que estava viva,
362
00:30:52,717 --> 00:30:54,014
enterrou-a de qualquer maneira.
363
00:30:59,657 --> 00:31:02,060
Você tem como provar isso?
364
00:31:02,060 --> 00:31:03,925
Eu não gosto de escrever histórias.
365
00:31:04,462 --> 00:31:07,295
Desculpe-me, mas
quem era essa menina?
366
00:31:13,738 --> 00:31:14,705
Aquela menina era,
367
00:31:16,407 --> 00:31:17,305
minha filha.
368
00:31:20,478 --> 00:31:21,604
Mallika e eu.
369
00:31:22,513 --> 00:31:23,275
Mallika?
370
00:31:27,485 --> 00:31:31,285
A Mallika entrou na minha
vida há 26 anos atrás.
371
00:31:32,924 --> 00:31:34,892
Estava apaixonado por ela.
372
00:31:36,995 --> 00:31:38,553
Mas não casei com ela.
373
00:31:40,665 --> 00:31:43,259
Um dia, afastei-me dela.
374
00:31:44,369 --> 00:31:45,700
Para nunca mais voltar.
375
00:31:46,004 --> 00:31:50,600
Quando é que você precebeu que
essa menina era sua e da Mallika?
376
00:31:57,015 --> 00:31:59,017
Há três anos atrás,
377
00:31:59,017 --> 00:32:01,383
depois da minha irmã Shreeja
falecer, encontrei uma carta.
378
00:32:02,553 --> 00:32:05,989
Que a Mallika tinha escrito
para ela, antes de eu deixá-la.
379
00:32:06,524 --> 00:32:08,287
Através da carta percebi,
380
00:32:09,527 --> 00:32:11,290
que a Mallika estava grávida.
381
00:32:13,932 --> 00:32:15,900
Ela tinha duas filhas.
382
00:32:17,635 --> 00:32:18,670
Gêmeas.
383
00:32:18,670 --> 00:32:19,762
Gêmeas?
384
00:32:20,805 --> 00:32:22,568
Onde está a sua outra filha, então?
385
00:32:33,785 --> 00:32:35,514
Você é a minha outra filha.
386
00:32:39,290 --> 00:32:40,552
Isso é ridículo, quer dizer...
387
00:32:40,758 --> 00:32:42,692
É verdade, Tisha
388
00:32:43,728 --> 00:32:46,764
Oiça, não sei que tipo de jogo
você está a tentar jogar, mas
389
00:32:46,764 --> 00:32:49,867
deixe-me dizer que
tenho uma mãe e pai.
390
00:32:49,867 --> 00:32:52,392
Eu sei que tens pais.
391
00:32:52,670 --> 00:32:56,265
Mas tens uma foto com
eles quando nasceste?
392
00:32:56,874 --> 00:32:59,434
Ou o nome do
hospital onde nesceste?
393
00:32:59,777 --> 00:33:01,746
Diz-me porquê que,
394
00:33:01,746 --> 00:33:04,840
o grupo sanguíneo é O negativo e B
positivo, enquanto o teu é AB negativo?
395
00:33:07,318 --> 00:33:08,615
Tu és minha filha, Tisha.
396
00:33:15,960 --> 00:33:17,791
E esta é a tua gêmea.
397
00:33:19,063 --> 00:33:20,257
Maya.
398
00:33:27,839 --> 00:33:28,740
Mas, a cara dela não é,
399
00:33:28,740 --> 00:33:29,968
idêntica à tua.
400
00:33:30,942 --> 00:33:32,341
É possível,
401
00:33:32,744 --> 00:33:34,439
os gêmeos fraternais
402
00:33:35,413 --> 00:33:36,710
não serem idênticos.
403
00:33:41,452 --> 00:33:46,424
E eles dizem, os gêmeos
não dão à luz juntos.
404
00:33:46,424 --> 00:33:48,551
Pára com isso, por favor!
405
00:33:49,027 --> 00:33:50,619
Peço desculpa, mas
não aguento mais.
406
00:33:54,432 --> 00:33:56,024
Não acredito que isto é um absurdo.
407
00:33:56,901 --> 00:33:58,803
Você comete um erro,
e nós pagamos por isso!
408
00:33:58,803 --> 00:34:00,270
Isso mesmo!
409
00:34:00,938 --> 00:34:02,997
E você vai pagar!
410
00:34:03,541 --> 00:34:06,908
Nos últimos três anos, tenho
recolhido provas contra vocês os três.
411
00:34:07,045 --> 00:34:10,947
E quando os "Agentes de vigilância internacional"
chegarem à ilha amanhã às sete da manhã,
412
00:34:11,382 --> 00:34:14,374
vou entregar-lhes todos
os elementos e provas.
413
00:34:14,552 --> 00:34:17,749
Basicamente, vocês os
três estão acabados.
414
00:34:51,923 --> 00:34:54,323
Você nunca falou da Maya antes.
415
00:34:57,795 --> 00:34:58,853
Sinto muito.
416
00:35:03,367 --> 00:35:05,927
Senhor, eu provavelmente
não deveria dizer isto,
417
00:35:07,305 --> 00:35:09,466
mas estas são pessoas poderosas.
418
00:35:10,441 --> 00:35:13,740
Se as suas alegações são
comprovadamente erradas,
419
00:35:14,846 --> 00:35:17,508
eles vão arruiná-lo.
420
00:35:18,516 --> 00:35:20,450
O que é levado às ruínas?
421
00:35:21,352 --> 00:35:23,786
Eu estive em ruínas
há três anos atrás.
422
00:35:57,321 --> 00:35:58,723
Tisha!
423
00:35:58,723 --> 00:36:00,247
Vai-te embora!
424
00:36:00,658 --> 00:36:01,659
Ouve-me.
425
00:36:01,659 --> 00:36:03,361
Vai-te embora.
Por favor, deixa-me em paz.
426
00:36:03,361 --> 00:36:04,851
Por favor, ouve-me!
427
00:36:06,464 --> 00:36:08,489
Eu tenho tudo,
428
00:36:09,033 --> 00:36:13,402
mas sempre me senti solitário.
429
00:36:14,405 --> 00:36:15,702
E além de ti,
430
00:36:16,073 --> 00:36:17,404
não tenho ninguém.
431
00:36:18,442 --> 00:36:19,306
Como é que podes ser egoísta?
432
00:36:20,611 --> 00:36:22,780
E agora achas que me podes
comprar com a tua riqueza?
433
00:36:22,780 --> 00:36:23,906
É isso que achas?
434
00:36:24,782 --> 00:36:25,646
Tu és minha filha!
435
00:36:25,816 --> 00:36:26,805
Filha?
436
00:36:30,021 --> 00:36:31,511
O que sabes sobre essa relação?
437
00:36:33,891 --> 00:36:35,826
Nada!
438
00:36:35,826 --> 00:36:37,851
O que foi que disseste na biblioteca?
439
00:36:39,363 --> 00:36:42,025
"O dinheiro é o tipo de coisa que permite que
compres qualquer um, sempre que quiseres."
440
00:36:43,000 --> 00:36:44,592
Bem, aqui vai uma notícia para ti!
441
00:36:44,835 --> 00:36:45,859
Eu não estou à venda.
442
00:36:46,337 --> 00:36:47,338
Entendeste-me mal...
443
00:36:47,338 --> 00:36:48,600
Não, tu é que não entendeste.
444
00:36:49,974 --> 00:36:52,310
Pensaste que ias trazê-los aqui,
445
00:36:52,310 --> 00:36:54,301
arruínavas-lhe as vidas
e estava tudo bem?
446
00:36:58,049 --> 00:37:00,785
A verdade é que o Sr. Malhotra,
447
00:37:00,785 --> 00:37:03,447
é o verdadeiro culpado aqui.
448
00:37:11,896 --> 00:37:12,954
Eu sei.
449
00:37:14,932 --> 00:37:16,399
Tu odeias-me.
450
00:37:20,571 --> 00:37:22,505
Talvez não tanto,
451
00:37:23,774 --> 00:37:25,435
como eu me odeio.
452
00:37:28,646 --> 00:37:29,772
Eu não te odeio.
453
00:37:31,916 --> 00:37:32,974
És um estranho para mim.
454
00:37:35,019 --> 00:37:40,480
Não me faz diferença nenhuma,
se estás vivo ou morto.
455
00:37:42,393 --> 00:37:44,361
Agora, por favor sai daqui.
456
00:38:31,042 --> 00:38:32,737
Lamento muito, Mallika.
457
00:38:35,046 --> 00:38:36,638
Lamento muito.
458
00:45:53,784 --> 00:45:54,751
Merda!
459
00:46:28,285 --> 00:46:30,276
Não pode fumar aqui, Sr. Menon.
460
00:46:31,889 --> 00:46:33,948
Você é sempre madrugadora,
461
00:46:34,758 --> 00:46:36,350
ou hoje é uma exceção?
462
00:46:36,727 --> 00:46:38,354
Não.
Sempre.
463
00:46:41,498 --> 00:46:42,465
Isso é bom.
464
00:46:43,333 --> 00:46:44,391
Um estilo de vida saudável.
465
00:46:46,970 --> 00:46:49,700
É pena que não possa desfrutar
da celebração desta noite.
466
00:46:50,407 --> 00:46:51,942
É hoje o dia de anos do Sr. Malhotra.
467
00:46:51,942 --> 00:46:55,036
O povo de Samos organizou uma
exibição pirotécnica em sua honra.
468
00:46:55,846 --> 00:46:57,973
Os fogos de artifício de
ontem ainda estão com eco.
469
00:46:58,682 --> 00:46:59,910
Por isso, não obrigado.
470
00:47:03,687 --> 00:47:05,389
Isto foi um tiro?
471
00:47:05,389 --> 00:47:06,924
Sr. Malhotra!
472
00:47:06,924 --> 00:47:07,891
Sr. Malhotra!
473
00:47:13,764 --> 00:47:14,526
Sr. Malhotra?
474
00:47:15,499 --> 00:47:16,591
Sr. Malhotra?
475
00:47:17,734 --> 00:47:18,723
Não entendo isto.
476
00:47:19,570 --> 00:47:21,401
O que está a acontecer?
Eu ouvi um tiro.
477
00:47:21,872 --> 00:47:24,397
A chave está no buraco da fechadura,
mas ele nunca tranca a porta.
478
00:47:25,909 --> 00:47:26,705
Malhotra?
479
00:47:27,778 --> 00:47:28,767
Deu-lhe o chá da manhã?
480
00:47:29,046 --> 00:47:29,603
Sim, madame.
481
00:47:29,746 --> 00:47:31,373
- A porta estava aberta?
- Sim, sim.
482
00:47:32,416 --> 00:47:34,008
Abra a porta, Sr. Malhotra!
483
00:47:38,655 --> 00:47:39,679
Precisamos de derrubar a porta.
484
00:47:39,823 --> 00:47:40,757
Dêem-me uma coisa rápido!
485
00:47:40,757 --> 00:47:42,486
Martelo!
Vá lá, vá lá...
486
00:47:45,896 --> 00:47:46,863
Rápido, rápido, vamos lá!
487
00:48:37,614 --> 00:48:38,842
Não!
488
00:48:42,653 --> 00:48:43,847
Senhor!
489
00:49:15,485 --> 00:49:17,510
Os oficiais de IVS estão a caminho.
490
00:49:46,416 --> 00:49:48,384
Sunil, traz a equipa toda.
491
00:50:04,701 --> 00:50:05,463
Sia!
492
00:51:10,300 --> 00:51:13,963
A rigidez do corpo
já começou a acontecer.
493
00:51:15,472 --> 00:51:18,408
Isto aconteceu há não
mais que duas horas atrás.
494
00:51:18,408 --> 00:51:20,672
Cerca de uns, 70 minutos.
495
00:51:21,311 --> 00:51:22,278
Está bem.
496
00:51:22,746 --> 00:51:23,576
Mete-o na bolsa.
497
00:51:34,357 --> 00:51:35,324
Sia!
498
00:51:35,759 --> 00:51:37,727
Este é o relatório
médico do Sr. Malhotra.
499
00:51:38,662 --> 00:51:40,323
Ele sofria de cancro no pâncreas.
500
00:51:40,730 --> 00:51:42,254
Última etapa.
501
00:51:42,899 --> 00:51:43,991
Ele estava a morrer
de qualquer maneira.
502
00:51:55,479 --> 00:51:56,537
Vamos ver isto.
503
00:51:56,680 --> 00:51:58,011
Não acredito que isto é um absurdo.
504
00:51:58,682 --> 00:52:00,050
Você comete um erro,
e nós pagamos por isso!
505
00:52:00,050 --> 00:52:01,312
Isso mesmo!
506
00:52:01,985 --> 00:52:03,282
E você vai pagar!
507
00:52:03,787 --> 00:52:06,881
Nos últimos três anos, tenho
recolhido provas contra vocês os três.
508
00:52:07,591 --> 00:52:12,362
E quando os "Agentes de vigilância internacional"
chegarem à ilha amanhã às sete da manhã,
509
00:52:12,362 --> 00:52:15,665
vou entregar-lhes todos
os elementos e provas.
510
00:52:15,665 --> 00:52:18,964
Basicamente, vocês os
três estão acabados.
511
00:52:50,700 --> 00:52:51,601
Os factos são que,
512
00:52:51,601 --> 00:52:55,503
a única maneira de entrar e sair
deste quarto é através da porta.
513
00:52:57,674 --> 00:53:00,076
A arma pertencia ao Sr. Malhotra.
514
00:53:00,076 --> 00:53:04,479
E a bala 9mm é uma
combinação perfeita.
515
00:53:08,285 --> 00:53:11,015
Há vestígios de pólvora
nos dedos do Malhotra.
516
00:53:11,755 --> 00:53:13,689
Se ele suicidou-se sentado aqui,
517
00:53:13,924 --> 00:53:16,059
a direcção da bala e,
518
00:53:16,059 --> 00:53:18,653
o desembarque da pistola
no chão, são consistentes.
519
00:53:18,962 --> 00:53:20,793
Correcto.
Foi suicídio.
520
00:53:24,067 --> 00:53:25,034
Isso mesmo.
521
00:53:31,408 --> 00:53:32,375
Suicídio.
522
00:53:33,009 --> 00:53:33,976
A menos que...
523
00:53:34,844 --> 00:53:39,416
A menos que Sr. Malhotra soubesse
que a sua vida estava em perigo,
524
00:53:39,416 --> 00:53:42,647
não chamava ninguém para Santos.
525
00:53:43,920 --> 00:53:45,889
Ou os seus quatro convidados,
526
00:53:45,889 --> 00:53:48,925
contra a qual estão
gravadas acusações graves,
527
00:53:48,925 --> 00:53:50,893
e que talvez um
deles seja responsável.
528
00:53:51,628 --> 00:53:52,686
O. P. Ramsay.
529
00:53:53,830 --> 00:53:56,424
Primeiro candidato
ministerial da Tailândia,
530
00:53:57,534 --> 00:53:59,803
e tem tudo a perder.
531
00:53:59,803 --> 00:54:00,861
Vikram Kapoor.
532
00:54:01,938 --> 00:54:02,996
Bom actor.
533
00:54:05,008 --> 00:54:06,943
Mas, é ele um assassino?
534
00:54:06,943 --> 00:54:08,638
E se for,
535
00:54:08,945 --> 00:54:10,810
é o fim da sua carreira.
536
00:54:11,781 --> 00:54:12,839
Neil Menon.
537
00:54:15,986 --> 00:54:18,955
Um nome que deve estar no topo
de todas as mais procuradas listas.
538
00:54:20,023 --> 00:54:21,650
Mas ele é muito inteligente.
539
00:54:23,360 --> 00:54:25,555
Tisha Khanna, ou devo dizer, Malhotra?
540
00:54:28,398 --> 00:54:31,561
Achas que ter sabido
a verdade sobre a vida,
541
00:54:32,502 --> 00:54:35,266
iria enfurecer-la o
suficiente para matá-lo?
542
00:54:37,340 --> 00:54:39,676
E agora ela vai
herdar essa riqueza.
543
00:54:39,676 --> 00:54:41,974
A Tisha não
mataria o Sr. Malhotra.
544
00:54:42,412 --> 00:54:44,676
Mas a vontade foi
encontrar tudo queimado no lixo.
545
00:54:48,385 --> 00:54:51,445
Sunil, onde está a evidência de
que o Sr. Malhotra queria-nos dar?
546
00:54:52,856 --> 00:54:53,845
Ainda estamos à procura.
547
00:54:59,296 --> 00:55:01,992
Porque é que o
Sr. Malhotra queria-se matar?
548
00:55:04,834 --> 00:55:06,893
Tempo para conversar
com seus convidados.
549
00:55:10,674 --> 00:55:14,844
Sou a Sia Agnihotri.
A chefe de investigação, IVS.
550
00:55:14,844 --> 00:55:16,675
E este é Sunil Srivastava.
551
00:55:16,980 --> 00:55:18,277
Então, Sr. Menon,
552
00:55:18,515 --> 00:55:19,777
não o tenho visto ultimamente
553
00:55:20,050 --> 00:55:21,484
A sério?
554
00:55:21,484 --> 00:55:23,452
Devia tentar usar óculos.
555
00:55:27,357 --> 00:55:28,619
- Posso?
- Não, não pode.
556
00:55:29,926 --> 00:55:31,518
Onde estava quando
o tiro foi disparado?
557
00:55:33,029 --> 00:55:35,497
Não tenho tempo para
essas perguntas estúpidas.
558
00:55:36,399 --> 00:55:37,559
Quando é que posso sair?
559
00:55:40,337 --> 00:55:42,601
Eu estava na sala com a Samara.
560
00:55:43,406 --> 00:55:44,668
Qual foi a última
vez que o viu?
561
00:55:44,974 --> 00:55:45,941
Na noite passada.
562
00:55:47,010 --> 00:55:48,705
Ele foi ao meu quarto,
563
00:55:49,045 --> 00:55:50,034
pedir perdão.
564
00:55:51,348 --> 00:55:51,837
E?
565
00:55:53,983 --> 00:55:55,280
Eu disse-lhe para
ir para o inferno.
566
00:55:57,387 --> 00:55:58,376
E adivinhem,
567
00:56:00,290 --> 00:56:01,621
ele deu-me ouvidos.
568
00:56:01,991 --> 00:56:04,016
Quem tinha a chave de
reposição para a porta?
569
00:56:04,461 --> 00:56:05,450
Chave de reposição?
570
00:56:06,429 --> 00:56:07,418
Havia só uma chave.
571
00:56:08,832 --> 00:56:10,800
Sr. Malhotra nunca trancou a porta.
572
00:56:12,035 --> 00:56:13,502
A chave nunca foi realmente usada.
573
00:56:14,371 --> 00:56:15,395
Você tentou arrombar a porta?
574
00:56:17,707 --> 00:56:19,299
Não, tentei apenas acabar com isto.
575
00:56:20,543 --> 00:56:21,411
E então?
576
00:56:21,411 --> 00:56:24,447
Eu parti o vidro com um castiçal.
577
00:56:24,447 --> 00:56:26,349
Pensei que podia colocar
a mão e abrir a porta.
578
00:56:26,349 --> 00:56:28,685
Assim que a porta
foi aberta, entrámos.
579
00:56:28,685 --> 00:56:29,352
E vimos que...
580
00:56:29,352 --> 00:56:30,954
Ele estava morto?
581
00:56:30,954 --> 00:56:32,819
Ele tinha um tiro,
582
00:56:34,290 --> 00:56:35,484
aqui, na cabeça.
583
00:56:36,726 --> 00:56:38,660
Claro, que estava morto!
584
00:56:39,062 --> 00:56:40,552
Você tocou em
alguma coisa no quarto?
585
00:56:42,332 --> 00:56:43,993
Toquei no pescoço para
verificar a sua pulsação.
586
00:56:44,601 --> 00:56:46,592
Porque achas que Kabir
Malhotra acusou-te?
587
00:56:46,936 --> 00:56:48,905
Publicidade talvez.
588
00:56:48,905 --> 00:56:51,999
Nunca matei um
mosquito na minha vida.
589
00:56:53,777 --> 00:56:56,712
É a única pessoa que
o faz neste planeta.
590
00:56:56,880 --> 00:56:58,245
Sim,
591
00:56:58,982 --> 00:57:01,007
havia um jarro de água na mesa.
592
00:57:02,452 --> 00:57:05,580
Usei-o para apagar o fogo no lixo.
593
00:57:05,822 --> 00:57:08,586
Porque acha que ele
queimou as provas?
594
00:57:08,925 --> 00:57:10,483
Ele queimou as provas?
595
00:57:12,328 --> 00:57:13,296
Oiçam,
596
00:57:13,296 --> 00:57:14,661
Eu não sei de nada
sobre as provas.
597
00:57:15,298 --> 00:57:16,629
Nem vi isso.
598
00:57:17,434 --> 00:57:18,901
Ele pensou que me
poderia comprar.
599
00:57:19,936 --> 00:57:21,699
Mas eu disse, "Não estou à venda."
600
00:57:22,038 --> 00:57:23,903
É por isso que ele
tirou a própria vida?
601
00:57:28,011 --> 00:57:29,342
Não sei.
602
00:57:31,681 --> 00:57:34,377
Ele passou os últimos três
anos a planear este dia.
603
00:57:36,786 --> 00:57:38,421
Ele disse muitas vezes que,
604
00:57:38,421 --> 00:57:41,686
só descansaria quando
destruísse estes três homens.
605
00:57:45,528 --> 00:57:48,520
Eu nunca pensei que por
"descanso", ele queria dizer isto.
606
00:57:56,639 --> 00:57:57,867
Sim, senhor.
607
00:58:00,009 --> 00:58:01,567
Certo, senhor.
608
00:58:02,912 --> 00:58:04,311
Certo, senhor.
609
00:58:06,583 --> 00:58:07,811
O que o Sr. Ravenscar disse?
610
00:58:11,287 --> 00:58:12,549
Ele diz que devemos deixá-los ir.
611
00:58:14,657 --> 00:58:15,851
Sunil, onde estão as provas?
612
00:58:18,528 --> 00:58:21,759
Será que alguém roubou ou queimou?
Quer dizer, onde estão?
613
00:58:22,765 --> 00:58:24,426
Talvez ele não tenha qualquer prova.
614
00:58:24,767 --> 00:58:25,791
Talvez.
615
00:58:28,671 --> 00:58:29,660
E agora?
616
00:58:30,573 --> 00:58:31,699
O que achas?
617
00:58:32,041 --> 00:58:35,712
Não temos nada contra eles,
excepto as acusações do Malhotra.
618
00:58:35,712 --> 00:58:37,270
Nem uma única evidência.
619
00:59:17,687 --> 00:59:21,357
Graças a Deus estamos a
deixar este lugar esquecido.
620
00:59:21,357 --> 00:59:22,585
Não entendo isto.
621
00:59:23,059 --> 00:59:25,461
E sobre a prova que
ele estava a falar?
622
00:59:25,461 --> 00:59:25,950
Onde está ela?
623
00:59:26,362 --> 00:59:28,694
Houve ainda alguma evidência?!
624
00:59:30,700 --> 00:59:33,260
Se me perguntares, Kabir
Malhotra era um lunático.
625
00:59:34,370 --> 00:59:36,773
Primeiro, ele tentou
prender-nos e quando a isso,
626
00:59:36,773 --> 00:59:37,762
ele matou-se a si próprio.
627
00:59:42,979 --> 00:59:43,946
Não acabou.
628
00:59:49,786 --> 00:59:51,014
Não acabou.
629
00:59:52,689 --> 00:59:54,281
Vamos a cada uma delas.
630
00:59:54,457 --> 00:59:56,826
E Sunil, marca as minhas palavras.
631
00:59:56,826 --> 00:59:57,884
Vamos apanhá-los.
632
00:59:58,728 --> 01:00:01,754
- Investiga tudo gravado na fita.
- Está bem.
633
01:00:02,432 --> 01:00:04,367
Vamos começar com todos eles.
634
01:00:04,367 --> 01:00:06,460
Quero saber de cada
movimento que fazem.
635
01:00:07,036 --> 01:00:08,438
Especialmente,
636
01:00:08,438 --> 01:00:09,666
o Sr. Neil Menon.
637
01:00:12,098 --> 01:00:15,499
INTERVALO
638
01:00:27,426 --> 01:00:30,172
Istambul, TURQUIA
639
01:00:31,828 --> 01:00:36,492
- Manifestantes na Tailândia em Bangkok na
semana passada exigiram novas eleições.
640
01:01:02,392 --> 01:01:03,359
Merda!
641
01:01:55,812 --> 01:01:56,801
Levaste um tiro!
642
01:01:59,549 --> 01:02:00,447
Desculpa.
643
01:02:00,616 --> 01:02:01,981
Estás a sangrar.
Tenho que fazer isto.
644
01:02:04,454 --> 01:02:05,853
O que é?
Diz-me o que é!
645
01:02:06,456 --> 01:02:07,445
O meu telemóvel.
646
01:02:10,727 --> 01:02:11,751
Marcação rápida no 1.
647
01:02:15,398 --> 01:02:16,797
Olá?
Espere.
648
01:02:19,969 --> 01:02:21,027
Ranbir.
649
01:02:23,706 --> 01:02:25,333
Frigoríficos principais da cozinha.
650
01:02:26,609 --> 01:02:27,803
Temos um problema, despacha-te!
651
01:02:40,723 --> 01:02:41,524
Acorda!
652
01:02:41,524 --> 01:02:44,527
Fica comigo, olha para mim.
653
01:02:44,527 --> 01:02:46,362
Olha para mim.
654
01:02:46,362 --> 01:02:47,852
Certo, olha para mim!
655
01:02:48,431 --> 01:02:49,365
Fica comigo.
656
01:02:49,365 --> 01:02:51,265
Ouve-me.
Não vou deixar que morras.
657
01:03:00,409 --> 01:03:00,966
O teu nome?
658
01:03:02,311 --> 01:03:03,403
Qual é o teu nome?
659
01:03:03,746 --> 01:03:04,644
Maya.
660
01:03:05,481 --> 01:03:06,004
Maya?
661
01:03:06,449 --> 01:03:07,473
Só Maya.
662
01:03:11,988 --> 01:03:12,955
Está bem.
663
01:03:13,723 --> 01:03:14,747
Só Maya.
664
01:03:17,527 --> 01:03:21,554
O que é que uma rapariga bonita
como tu está a fazer num clube vulgar?
665
01:03:22,632 --> 01:03:25,999
Por favor, não digas nada.
Está bem?
666
01:03:30,873 --> 01:03:32,942
Não! Não!
667
01:03:32,942 --> 01:03:33,910
Fica comigo!
Fica comigo!
668
01:03:33,910 --> 01:03:35,468
Acorda, fica comigo.
669
01:03:35,578 --> 01:03:36,636
Está bem.
670
01:03:39,315 --> 01:03:40,441
Fica comigo.
671
01:03:45,688 --> 01:03:47,713
Por favor, por favor não morras.
672
01:03:55,298 --> 01:03:55,957
Aguenta-te!
673
01:04:00,703 --> 01:04:02,432
Os teus amigos estão aqui.
674
01:04:03,472 --> 01:04:05,838
Neil, Neil!
675
01:04:06,008 --> 01:04:07,810
Precisas de levá-lo a um hospital.
676
01:04:07,810 --> 01:04:09,277
Não, casa.
677
01:04:10,313 --> 01:04:11,871
Preciso de levá-lo para casa.
678
01:04:12,782 --> 01:04:14,977
Tudo bem, agora vais ficar bem.
679
01:04:15,651 --> 01:04:16,948
Rápido, vai buscar ajuda.
680
01:04:26,429 --> 01:04:27,657
Fica.
681
01:04:36,339 --> 01:04:38,671
Está tudo bem, está tudo bem.
682
01:04:39,308 --> 01:04:41,367
Estou aqui, mesmo aqui.
683
01:04:41,811 --> 01:04:44,336
Vais ficar bem.
Estamos quase lá.
684
01:04:45,381 --> 01:04:46,507
Fica comigo.
685
01:04:48,351 --> 01:04:49,318
Neil.
686
01:06:16,045 --> 01:06:18,717
Obrigado por me salvares a vida
Neil
687
01:07:07,023 --> 01:07:07,921
Fica.
688
01:08:38,695 --> 01:08:41,536
... e obrigado por salvares a minha.
Maya